Дело Корвинуса. Открытые врата. - Дубинина Александровна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Будьте добры, пригласите к телефону мисс Адамс, — попросил я.
— Мисс Адамс уехала по делам банка.
Я почувствовал необъяснимое облегчение и только позднее понял, что подсознательно боялся, что с ней могло произойти что-нибудь ужасное.
— В таком случае, не могли бы вы напомнить мне адрес этого банка? Мне необходимо срочно поговорить с мисс Адамс.
На том конце провода послышалась непонятная возня, шум и помехи.
— Алло? Вы меня слышите?
— Это снова вы?! Я же велел вам оставить Дженни в покое!
Этот визгливый неприятный голос я просто не мог не узнать.
— Ваша невеста наняла меня для решения семейной проблемы и вы, юноша, не имеете права разговаривать со мной в таком тоне.
— Ты, кажется, не понял, — голос Барлоу неуловимо изменился, стал тише, жестче и, если быть честным, куда более внушительным. — Ты влез не в свое дело. Советую забыть про Дженни и про все, что с ней связано, иначе никто не сможет гарантировать твою безопасность.
Вот и наступил момент истины, когда преступные намерения Оскар Барлоу показались наружу. Я не сдержал победную улыбку, и она прокралась в мою интонацию, когда я ему ответил:
— Я сам могу ее себе гарантировать, а вам следует серьезно задуматься о своем поведении. Всего хорошего.
Я повесил трубку обратно на рычаг и глубоко вдохнул. Кусочки мозаики быстро-быстро перестраивались в моем мозгу в подобие цельной картины, пусть пока не совершенной, но вполне пригодной для того, чтобы на ее основе выстраивать дальнейшие действия. В первую очередь я собирался заехать на работу, закончить кое-какие дела, а после непременно встретиться с Дженнифер и открыть ей глаза на двуличного жениха.
В последнее время я обзавелся новой привычкой — передвигаться по городу в общественном транспорте. Где, как не в омнибусе, можно узнать столько самых разнообразных новостей, от международной политики до цен на картофель на главной торговой площади? Ни одна газета и ни один журнал не обеспечит вас настолько полной и своевременной информацией, как поездка в час-пик. Возможно, именно поэтому я забыл о поручении, данном Лиззи, и не дождался ее возвращения, однако люди в это утро были необыкновенно молчаливы и подавлены. В тихих шепотках мне постепенно открывался истинный масштаб происшествий.
— Остановка «Национальная Библиотека»!
Я выпрыгнул на тротуар и в настроении более чем мрачном миновал просторный залитый светом холл, взбежал по парадной лестнице и на втором этаже, в коридоре перед залом Зарубежной Поэзии услышал взволнованные голоса и даже крики.
— Что происходит? — спросил я у пробегающего мимо младшего библиотекаря, но тот лишь махнул рукой куда-то назад и умчался прочь. Скоро мне навстречу выбежал целая толпа читателей и работников библиотеки, все с бледными испуганными лицами.
— Мистер Корвинус! — старший библиотекарь миссис Лейден вцепилась в меня скрюченными пальцами, тяжело дыша. — Мистер Корвинус! Там… там…
— Что? — я никогда прежде не видел почтенную даму в таком состоянии и не на шутку испугался. — Что? Пожар? Нападение? Конец света?
Миссис Лейден отшатнулась от меня и быстро изобразила в воздухе между нами охранный знак. Губы ее тряслись, когда она заговорила:
— Там… О, мистер Корвинус… Там привидение!
Я представил себе белое фосфоресцирующее облачко с кричащим ртом, однако желания улыбнуться отчего-то не появилось.
— Вы уверены?
Миссис Лейден вся затряслась и, вырвавшись из моих рук, бросилась прочь дальше по коридору. Незаметно оказалось так, что я остался один на один с неизвестной опасностью. Даже моя далеко не бедная фантазия никак не желала смиряться с фактом присутствия на месте моей работы существ из загробного мира. И все же, не смотря на вполне здоровые сомнения, в одном я усомниться не мог — столько людей не могли одновременно видеть одну и ту же галлюцинацию. Там было что-то, и я должен был увидеть это сам.
Покинутый зал встретил меня пугающей тишиной. Я медленно и осторожно шел вдоль стеллажей, упиравшихся в потолок, и жалел, что в библиотечных помещениях запрещалось хранить керосиновые лампы, так сказать, во избежание пожара. Одна такая мне бы сейчас очень пригодилась. Свет от газовых фонарей едва-едва развеивал сумрак. Ничто не пыталось напасть на меня из темноты, и в какой-то момент я совсем расслабился.
— Если здесь кто-нибудь есть, то советую показаться, иначе… — самоуверенно начал я, и был прерван внезапно налетевшим порывом ветра. В воздух взметнулись десятки книг, залетали по залу, хлопая страницами, как крыльями. Поток холодного воздуха коснулся меня, и кожа моя немедленно отозвалась толпой мурашек. Я попытался уйти, но свет за спиной мгновенно погас, отрезая меня от вожделенного выхода. И тут, когда страх почти полностью завладел моим разумом, где-то в глубине темного зала зародился звук. Он был похож на женский крик, но, нарастая, менял тональность, срываясь на визг, и вдруг перешел в надсадный вой, страшнее которого мне никогда прежде не приходилось слышать. Он заставлял волосы на моей голове шевелиться, несмотря на стягивающую их ленту, он парализовал и ввергал в панику. Чувства так быстро сменяли друг друга, что сердце едва сдерживало их напор. Я стоял, точно приросший к полу, когда вместе с рвущим душу криком ко мне начало приближаться пятно света, медленно, но неотвратимо, как бывает только во сне. Я отчетливо видел искаженное смертной мукой лицо привидения, темный провал его широко раскрытого рта. С диким воем оно налетело на меня, но растаяло в воздухе прежде, чем коснуться.
Я сел на пол и закрыл глаза.
Мой мир рухнул.
— Настоящее привидение?
Я сдержанно кивнул. Способность мыслить вернулась ко мне не сразу, но сейчас, спустя почти три часа, я чувствовал себя значительно лучше. Возможно, впервые за последние лет пять-шесть я махнул рукой на расписные по часам планы и отправился туда, где меня могли выслушать, поверить и дать совет, так мне сейчас необходимый.
— Я видел его так же четко и так же близко, как вас сейчас, — стакан в моей руке уже почти не дрожал. Было бы обидно расплескать такое дорогое вино. — И даже гораздо ближе.
Мастер Мартинес, коллекционер и человек, почти заменивший мне отца, отнесся к моим словам со всей серьезностью, но для начала велел принести нам обоим бутылку штольского — моего любимого сорта красного вина.
— Это очень интересно, — мастер откинулся в кресле и сложил руки на пухлом животе. — Я говорил, что связываться с семьей Адамс и их секретами опасно для жизни. Но ты, как всегда, меня не послушал.
— Вы знали.
— Знал. Тебя это удивляет?
— Вообще-то, нет, — осведомленность моего старшего товарища в самых разных областях давно вошла в историю. — Но ведь если бы я отказался, не стало бы только хуже?
— Смотря для кого. Для тебя едва ли.
— А для мира?
Мартинес громко расхохотался:
— Мальчик мой! Давно ты примерил на себя образ спасителя мира? Разве Альберт Корвинус такой?
В этом он, безусловно, был прав. Прежний Альберт Корвинус при первых же признаках опасности для своей ценной персоны откланялся бы, даже не принеся извинений. Что такое гипотетическая угроза миру по сравнению с угрозой жизни Альберта Корвинуса? Пшик, пустяк. Однако даже такие закоренелые эгоисты, как я, при определенных обстоятельствах способны меняться.
Мастер словно бы прочитал мои мысли:
— Никто не меняется за один день или даже за неделю. Разве только, если здесь не замешена прекрасная дама.
— Дженни не при чем, не надо…
— Дженни?
Я мысленно обозвал себя идиотом.
— Мисс Адамс. Кстати, я собирался встретиться с ней сегодня. Боюсь, в краже замешан ее жених, некто Оскар Барлоу.
— Ты уверен, Берт?
— Более чем. Спасибо за вино и беседу. Мне пора.
Я покинул особняк Мартинеса после обеда. Солнце скрывалось за плотным покрывалом свинцовых туч, предвещая скорый ливень. Я приподнял воротник пальто и махнул рукой, тормозя кеб.
— Банк «Адамс и Ливингстон» на Голд-авеню, пожалуйста.
В привычной тесноте паромобиля я прикрыл глаза всего на минуту и, кажется, задремал…
Разбудил меня стук в стекло.
— Сэр? Вы в порядке, сэр?
Я с трудом разлепил веки и увидел лицо констебля, заглядывающего в окно. Я опустил стекло.
— В полном порядке, а что случилось?
— Дорога перекрыта, сэр, дальше кеб не проедет.
Наконец, я пришел в себя до такой степени, чтобы услышать жуткий шум. Металлический скрежет, если не ошибаюсь.
— Куда вы, сэр? — испугался констебль, когда я, расплатившись с водителем, выбрался наружу. — Вам лучше вернуться обратно, пока все не наладится.
Я бы так и поступил, но интуиция подсказывала, что любая, даже самая мелкая, неприятность в сложившейся ситуации может быть связана с моим делом. Впрочем, едва ли вышедшего из-под контроля железного постового можно было назвать мелкой неприятностью. Взбесившаяся груда металлолома на моих глазах с легкостью подняла паромобиль и швырнула на землю, «сердце» голема лихорадочно мерцало, словно бы посылая сигнал SOS. Парни из Генеральной жандармерии обстреливали постового из табельного оружия, но пули отскакивали от металла, оставляя на нем лишь неглубокие вмятины. И происходило это все прямо на площади перед банком.