Бег на месте - Ник Алнек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я буду запеканку, – подумав, сказал я.
Улыбнувшись своим соседям по столу, я поднялся и направился к комоду. На его столешнице стояли бокалы с апельсиновым соком, кофемашина и термопот. Рядом, на подносах, лежали булочки, нарезанные сыр и ветчина. Я взял небольшую тарелку, положил на нее булочку и кусочек сыра. Немного подумав, я прихватил бокал с соком и вернулся на свое место. Минут через пять принесли мой завтрак, и я с жадностью принялся за еду. Запеканка была невероятно вкусная и просто таяла во рту.
– В этом доме вкусно готовят, не правда ли? – услышал я женский голос.
Взглянув на сидящую напротив меня женщину, чьи короткие рыжеватые волосы были схвачены заколками в нескольких местах, я на всякий случай спросил:
– Вы меня спрашиваете?
– Да, – подтвердила она.
– Не могу утверждать с полной уверенностью – это моя первая трапеза в этом доме – но запеканка действительно великолепна.
– Ты надолго сюда приехал?
– Пока не знаю, – ответил я, прикидывая сколько ей лет. – А мы давно на «ты»?
– Меня зовут Минди, – очищая яйцо, ответила моя собеседница. – А тебя?
– Гордон, – ответил я.
– Хочешь чай, Гордон? – спросила Минди, поднимаясь из-за стола.
– Пожалуй, – ответил я. – Черный.
Она кивнула головой и посмотрела на пожилую пару:
– А вы что будете? – спросила она.
– Мы тоже чай, дорогая, – ответила пожилая женщина и улыбнулась мне. – Позвольте представиться. Меня зовут Молли Самерс, а моего спутника и мужа Мэт Самерс.
– Очень приятно, – выдавил я из себя. – Гордон МакБин.
– Откуда Вы приехали, мистер МакБин?
– Из Нью-Йорка, – ответил я, наблюдая за тем, как Минди разливает по чашкам ароматный чай.
– Вы по делам или отдохнуть? – спросила пожилая женщина.
– Отдохнуть, – ответил я.
Пока мы пили чай, разговор сначала зашел о погоде, затем мы поболтали о книгах и еще о какой-то ерунде. Когда к столу начали подтягиваться другие постояльцы, я решил прогуляться. Промокнув рот салфеткой, я поднялся и, пожелав всем приятного дня, вышел на террасу…
***
Стоя на широкой террасе, я в изумлении смотрел на огромное озеро, раскинувшееся в каких-то ста метрах от дома. Что-то неестественно красивое и одновременно пугающее было в этом скоплении воды. Чтобы отогнать от себя это ощущение, я перевел взгляд на горы, видневшиеся за озером. Около самой террасы, на небольшой лужайке с сочной зеленой травой, паслись козы. Между ними сновали курицы и два петуха. Вся это компания придавала дому некое умиротворение. Воздух был наполнен запахами хвойного леса, и, прежде чем сбежать вниз по деревянным ступеням лестницы, я сделал несколько глубоких вдохов. У меня тут же закружилась голова, и я, вцепившись в перила, осторожно спустился с террасы и под пение птиц двинулся в сторону озера.
Приблизившись к самой кромке воды, я понял, что меня так смущало: цвет самой воды. Я не силен в химии и вряд ли смогу точно сказать, какие элементы из периодической таблицы были растворены в озере, но вода лилового цвета поражала воображение.
Взгромоздившись на один из больших валунов, лежавших по соседству, я позвонил матери, и мы с ней немного поболтали. Закончив разговор, я подставил лицо теплому майскому солнцу и задремал. Не знаю, сколько времени я провел на валуне, но из дремы меня вывел мужской голос:
– Будьте осторожны, здесь водятся ядовитые змеи!
Вздрогнув от неожиданности, я повернул голову и увидал Мэта, с которым завтракал утром. Он был одет в черную футболку, заправленную в длинные шорты песочного цвета до колен. На ногах у него красовались кеды, а на голове – бейсболка с надписью «Республиканская партия». Рядом с ним стояла Минди и держала в руке леденец на длинной палочке.
Я медленно слез с валуна и спросил:
– Смотрю, вы тоже решили прогуляться?
– Не совсем так, – ответил старик. – Вы любите рыбалку?
– Не особо.
– А жаль, – вздохнул Мэт, – здесь водится отменная форель и карп. Иногда и лосось попадается.
– Простите, сэр, но какая в этом месте может быть рыбалка? Вас не смущает странный цвет воды?
Заложив руки за спину, Мэт ответил:
– Во-первых, я рыбачу в речке, что протекает чуть дальше, а во-вторых – нет, не смущает. Видимо, в озере имеется несколько субстанций, которые создают природный лакмус. Отсюда и цвет. Скажите, Гордон, вы раньше служили в армии?
– Никак нет, сэр, – ответил я. – Не приходилось.
– Плохо, – пробурчал он. – Мужчина обязательно должен отслужить, хотя бы пару лет.
– Зачем? – не понял я.
– Только прошедший армию мужчина может быть защитником мира.
Сказав это, Мэт, не прощаясь, пошел вдоль берега озера. От его слов я немного опешил. Армия, защитник… К чему он все это сказал?
– Что это с ним? – спросил я Минди.
Та пожала плечами:
– Не обращай внимание. У него, кажется, не все в порядке с головой.
– Интересно, – хмыкнул я, – а сам-то он служил в армии?
– Он полковник в отставке.
Мы стояли молча и не знали, как продолжить беседу. По крайней мере, я не имел ни малейшего представления, о чем мне говорить с Минди, полностью поглощенной своим леденцом. Проследив взглядом за белыми облаками, проплывающими по небу, я спросил:
– А ты здесь давно?
– Не очень. Недели три.
– А кто еще живет в гостинице?
Минди, склонив голову набок, ответила:
– Полковник, его жена Молли…
Она скинула с себя тряпичные туфли и вошла в воду по щиколотки. Дождавшись очередной ленивой волны, ударившей по ее ногам, она побрела вдоль берега. Я двинулся за ней, боясь, что могу что-то пропустить мимо себя. И я был прав. Она шла и говорила. Создавалось впечатление, что ее абсолютно не интересует, где я нахожусь.
Конец ознакомительного фрагмента.