Тристанийские каникулы - Нобору Ямагути
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Источник названия: древнейшее название Британских островов, известное еще древним грекам.
Галлия
Место в ранобэ: королевство в Халкегинии
Источник названия: римское название исторической части Европы, ограниченной руслом реки Рубикон, Аппенинами, руслом реки Макра, побережьем Средиземного моря, Пиренеями, Атлантическим океаном, руслом реки Рейн и Альпами.
Лак Д'Ориент
Место в ранобэ: озеро на границе Тристейна и Галлии, место обитания духов воды
Источник названия: озеро на северо-востоке Франции (департамент Об, регион Шампань-Арденны).
Генуя
Место в ранобэ: город-государство, откуда в Тристанию поставляются выдержанные вина
Источник названия: провинция в Италии, в регионе Лигурия. Столица провинции — город Генуя, который долгое время был городом-государством и центром Генуэзской республики.
Бурдоннэ
Место в ранобэ: главная улица Тристании
Источник названия: улица в Париже. Название первой главы романа "Железный король" М. Дрюона - "Улица Бурдоннэ"
Тиктоннэ
Место в ранобэ: небольшая улица Тристании
Источник названия: улица в Париже. В романе "Двадцать лет спустя" А.Дюма упоминается как Тиктонская, на ней в гостинице жил Д'Артаньян.
Австрии и Вестри
Место в ранобэ: название дворов в Академии Волшебства
Источник названия: в германо-скандинавском эпосе - названия, соответственно, западного и восточного ветров
церковь Сан-Реми
Место в ранобэ: церковь в Тристании
Источник названия: Святой Ремигий Реймский или Святой Реми - епископ Реймсский, апостол франков. Считается, что именно он обратил в христианскую веру салических франков, крестив 25 декабря 498 года первого короля из династии Меровингов Хлодвига I с тремя тысячами его воинов и приближенных.
Марсово поле
Место в ранобэ: плац в Тристании
Источник названия: общественный парк в 7-м округе Парижа, между Эйфелевой башней с северо-запада и Военной школой с юго-запада. В 1751 году Людовик XV принял решение о создании Военной школы для мальчиков из обедневших аристократических семей. Открытая обширная территория перед зданием новой школы была названа Марсовым полем в честь бога войны Марса и использовалась как военный плац и для парадов.
Д'Англетер
Место в ранобэ: протестантская деревня, родина Аньес
Источник названия: с французского d'Angleterre - английский, из Англии
тюрьма Чернобога
Место в ранобэ: тюрьма в Тристании
Источник названия: Чернобог - в мифологии балтийских славян - злой бог, приносящий несчастье.
Названия, аналоги которых разыскать не удалось
Халкегиния
Место в ранобэ: земли, включающие Королевства Тристейн, Галлию, Германию и города-государства, ранее принадлежавшие Германии
Тристейн
Место в ранобэ: Королевство, в котором расположена Академия Волшебства
Источник названия: (предположительно) названо в честь Тристана, героя средневековых рыцарских романов
Тристания
Место в ранобэ: столица Тристейна
Источник названия: (предположительно) названо в честь Тристана, героя средневековых рыцарских романов
Ромалия
Место в ранобэ: один из городов-государств, ранее принадлежавший Германии, центр религиозных верований в Халкегинии
Источник названия: (предположительно) происходит от латинского и итальянского названия Рима (Roma)
Таниарижу
Место в ранобэ: театр в Тристании
Календарь
неделя Тиваз
Источник названия: одно из чтений руны Тейваз. Кроме того, в германо-скандинавской мифологии Тюр, Тир или Тив - однорукий бог воинской доблести из рода асов. У древних германцев звался Тиваз.
неделя Хеймдалль
Источник названия: Хеймдалль - в германо-скандинавской мифологии бог из рода асов. Страж богов, охраняющий мост-радугу Биврест на границе Асгарда и Мидгарда от великанов-етунов.
месяц Нюи
Источник названия: одно из чтений руны Наутиз, слегка искаженное.
месяц Ур
Источник названия: одно из чтений руны Уруз.
месяц Фео
Источник названия: одно из чтений руны Феху.
день Даэг
Источник названия: одно из чтений руны Дагаз.
день Юр
Источник названия: существует такая руна.
день Рааг
Источник названия: одно из чтений руны Райдхо, слегка искаженное из-за особенностей японского языка.
Примечания
1
Луиза произнесла слово "こうしゃく", которое может обозначать "маркиз", "герцог", "князь", "принц", "художественное чтение". Именно поэтому Скаррон пытается переспросить и уточнить то, что услышал. В русском языке для слова "герцог" переспрашивать бы не пришлось.
2
Très bien (франц.) - очень хорошо
3
Un, Deux, Trois (франц.) - один, два, три
4
В исходном тексте Луиза одета в камисоль (キャミソール). Изначально это был предмет нижнего женского белья - короткая (до талии) свободная маечка на бретельках без рукавов. Однако данное название затем было распространено на изделия без рукавов, длина которых была достаточна, чтобы скрыть трусики.
5
Использовано японское выражение やばい橋を渡る, которое на русский язык дословно переводится "Переходить через опасный мост". Означает "Быть замешанным в преступлении".
6
Бюстье - предмет женского нижнего белья, изначально представлявший собой бюстгальтер без бретелек, совмещенный с корсетом; предназначен для поддержания груди и уменьшения размера талии. Однако некоторые современные дома моды выпускают платья-бюстье.
7
Использовано японское выражение 水を向ける, которое на русский язык дословно переводится "Предлагать воды". Имеются в виду действия жриц храмов, которые во время церемонии вызова духов предлагают им воду. Означает "Спровоцировать на ответные действия".
8
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});