Джек и Фасолька - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понятно.
— Как ты?
— Много лучше.
— Настоящий герой, — сказала она и улыбнулась своей ослепительной улыбкой.
Я кивнул.
— Итак, они поймали его, — сказала она.
— Они поймали его, — повторил я.
Долгая пауза.
— Идя сюда, я очень волновалась, — сказала она, — в некотором смысле это игра на нервах.
— Волновалась — о чем?
— Хэм. И я. Мы многое узнали друг о друге в Кэптиве. Подобные события… снова сводят людей вместе. — Она помолчала. Она была далеко отсюда. — Он предложил мне выйти за него замуж, — сказала она и повернулась, чтобы посмотреть на меня. Ее светлые глаза отражали серый день за окном. Пальмы трещали под ветром. — Ты думаешь, я должна?
— Тебе виднее.
— Знаешь, я очень любила его когда-то.
В прошедшем времени, отметил я, но промолчал.
— Думаю, я еще люблю его. Может быть, я любила его все эти годы, Мэтью.
— Тогда прими мои поздравления.
— Да, — сказала она и кивнула.
Потом мы болтали о других вещах. О том, что теперь ураганам дают мужские имена, а не только женские, и это, как она полагает, было прямым следствием движения феминисток. О том, что Калуза в сентябре еще хуже, чем Калуза в августе. О том, что я немного потерял в весе за время пребывания в больнице. Как раз перед тем, как ей уйти, я сказал, что деньги, которые Кроуэл украл у ее сына, несомненно, будут считаться частью его имущества и, так как она теперь единственная наследница, в конечном счете перейдут к ней.
— Мои коровки, похоже, возвращаются домой, — сказала она немного грустно.
Я побоялся ее обидеть, но мне хотелось добавить, что наконец-то и бык ее тоже возвращается домой.
Примечания
1
Пальметто — разновидность пальмы.
2
По Фаренгейту.