Этюд в багровых тонах (сборник) - Артур Дойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мирра (гр. myrrha) – ароматическая смола из тропических деревьев рода коммифора.
104
Кассия – род тропических многолетних трав, кустарников или небольших деревьев.
105
Шесть футов семь дюймов – т. е. два метра (1 фут – 0,3048 м).
106
Битум (от лат. bitumen – горная смола) – преимущественно черного цвета твердые или смолоподобные смеси углеводородов и их кислотных, сернистых и азотистых производных.
107
Блейзер – свободного покроя пиджак (чаще из тонкого сукна или габардина) с накладными карманами. Англ. blazer – из to blaze – сверкать, быть ярким.
108
Вице-канцлер – выборная должность, глава администрации в британскихуниверситетах. Соответствует должности проректора в наших вузах.
109
Кингс-Кдлледж – один из кембриджских колледжей, основан в 1441 г. королем (отсюда и название) Генрихом VI.
110
Олеография (от лат. oleum – масло – и гр. grapho – пишу) – способ многокрасочной литографии, применявшийся в конце XIX в. и имевший целью не только точно воспроизвести тона картины, но и передать на бумаге своеобразный характер поверхности масляной живописи – мазки кисти, структуру полотна; а также репродукция, напечатанная таким способом.
111
«Спортинг таймс» – еженедельная английская газета, посвященная спорту (преимущественно лошадиным бегам). Основана в 1865 г., прекратила существование в 1932 г.