Брак для одного - Элла Мейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роуз: Я имею в виду, в этом нет ничего плохого, я думаю. Просто иногда это немного странно. Почему бы вместо этого не поцеловать меня в губы? С правильным парнем даже простой поцелуй в щеку может завести, или в висок, или в шею, или в кожу под ухом. Я просто не понимаю смысла.
Джек: Что именно?
Ей потребовалось больше времени, чтобы ответить.
Роуз: Вещи.
Джек: Понятно.
Роуз: Это не я сказала, что предпочла бы, чтобы ты поцеловал меня в губы, а не в лоб. В следующий раз, я имею в виду, когда это нужно будет сделать снова.
Джек: Я могу попробовать, если ты хочешь посмотреть, что из этого выйдет.
Роуз: Я имею в виду, это твое предпочтение. Ты должен делать то, что тебе кажется правильным.
Тогда ее губы… в следующий раз я попробую ее губы.
Роуз: Я просто не хочу, чтобы ты подумал, что я добивалась поцелуя или что-то в этом роде.
Джек: Есть ли причина, по которой мы все еще переписываемся, а не разговариваем по телефону? Это неэффективно.
Роуз: Как я уже сказала, иногда я не знаю, что тебе сказать.
Джек: Я думаю, что ты прекрасно справляешься, учитывая количество сообщений, которые ты отправила за последние пять минут. Есть кое-что, что я забыл сказать тебе, когда был там.
В последнее время все стало вылетать у меня из головы, когда она была рядом со мной.
Джек: Есть благотворительное мероприятие, которое мы должны посетить в эти выходные. В субботу. Как ты думаешь, ты сможешь прийти?
Роуз: Это был наш уговор. Ты выполнил свою часть, я сделаю то же самое.
Я думал, что на этом наш импровизированный текстовый разговор закончится, но он продолжался.
Роуз: Так что ты делаешь?
Джек: Обедаю. Через полчаса у меня встреча.
Роуз: Ты обедаешь?
Джек: В своем кабинете.
Роуз: Ты обедаешь в своем кабинете один?
Джек: Да.
Роуз: Почему ты мне не сказал? Я делаю отличные сэндвичи.
Я посмотрел на свой дорогой обед из стейка и пожалел, что вместо него у меня нет сэндвича.
Джек: В следующий раз.
Роуз: Хорошо. Я отпущу тебя, чтобы ты мог закончить есть перед встречей.
Я не был уверен, что со мной не так, потому что звонить ей было не тем, что я должен был делать дальше. Она ответила на втором гудке, как раз когда я включил громкую связь.
— Джек? Почему ты звонишь?
— После получения всех этих сообщений, я бы сказал, что ты больше не раздражаешься и не злишься на меня, верно?
Ее голос прозвучал немного приглушённо, когда она ответила.
— На данный момент нет. Я не умею держать обиду, как ты можешь видеть.
Мне придется напомнить тебе об этом, когда придет время.
— Полагаю, в кафе не так много народу, если ты так долго переписываешься.
— А я предполагаю, что ты ненавидишь СМС. — Она была права; я действительно ненавижу. — У нас есть клиенты, — продолжила она. — Подожди, дай мне проверить. — На несколько секунд воцарилась тишина, затем снова зазвучал ее голос. — Восемь столиков заняты и еще четверо в баре. Я прикрываю вход и разговариваю с тобой. О, подожди, только что вошел клиент номер шестьдесят девять.
— Тогда я вешаю трубку.
— Почему? Нет. Оставайся на линии, я сейчас вернусь.
Мне следовало повесить трубку. Вместо этого я слушал, как она принимает заказ.
— Джек, ты здесь?
— Ты сказала мне подождать.
— Хорошо. Я готовлю два макиато. Они на вынос. Мы будем что-то делать сегодня вечером?
— Например? — спросил я.
— Например, какие-нибудь мероприятия, рабочие ужины, встречи с клиентами?
— Я полагал, что ты не любишь такие мероприятия.
— Нет, но в последний раз все было не так уж плохо. Мы можем повеселиться или сделать это забавным — вся эта история с притворством, тем более что теперь я знаю тебя лучше.
— Ты думаешь, что знаешь меня?
— О, да, Джек Хоторн. Я почти раскусила тебя. Одну секунду.
Она вернулась к своему клиенту, а я, как дурак, продолжал ждать, желая услышать, что она скажет дальше.
— Я вернулась. О чем я говорила?
— Ты думаешь, что раскусила меня.
— Ах, да. На самом деле я довольно хорошо представляю, что ты за человек.
— Ты собираешься поделиться или заставишь меня ждать?
— О, я заставлю тебя подождать. Думаю, тебе это понравится больше.
— Не понравится. Скажи мне сейчас.
Ее смех звенел в моих ушах, и я закрыл глаза, впитывая его.
— Нет. О, клиент семьдесят и семьдесят один только что вошли. Увидимся вечером, Джек. Подари кому-нибудь несколько улыбок ради меня. Пока!
И вот так она повесила трубку, оставив меня в ожидании большего. Неужели это теперь моя жизнь?
Мое настроение только ухудшилось, когда я попытался сосредоточиться на документах, лежащих передо мной, и не смог. Все, о чем я мог думать, это о том, как мне выкопать себя из этой могилы, в которой я оказался. Когда пришло время, я отправился на встречу. К счастью, все остальное было готово, поэтому, быстро проверив документы, чтобы убедиться, что все в порядке, я вышел из кабинета.
Синтия поприветствовала меня, вставая.
— Если ты готов, идём.
Она взяла свой планшет и последовала за мной.
— Звонил Брайан Коулсон. Дважды, сегодня.
Я стиснул зубы, но не ответил.
— Ты сказал ей?
Я перестал двигаться. Она сделала несколько шагов, но, поняв, что я больше не иду, остановилась и отступила назад.
— Ты перестанешь задавать мне этот вопрос, — выдавил я, изо всех сил стараясь не быть слишком грубым.
— Я очень уважаю тебя, Джек. Ты знаешь, что уважаю. Я работаю с тобой уже много лет и никогда не делала этого, но сейчас тебе нужен кто-то, кто скажет тебе, что ты делаешь неправильно. Я — этот кто-то. Как бы ни была чужда эта идея, ты знаешь, что поступаешь неправильно.
— Мы опаздываем на встречу. Если ты хочешь…
— Нет, мы не опаздываем. Моррисон позвонил десять минут назад и сказал, что опоздает. Гэдд ждет со своими адвокатами.
Я попытался снова.
— Я тоже уважаю тебя, Синтия. Как ты сказала,