Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Правила первокурсницы (СИ) - Сокол Аня

Правила первокурсницы (СИ) - Сокол Аня

Читать онлайн Правила первокурсницы (СИ) - Сокол Аня

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 113
Перейти на страницу:

— Надо же, — удивился Альбер, ступая во внутренний двор. Камни снова издали тихий гул и… Ничего не произошло. Лео, который внимательно наблюдал, не отвалится ли у Альберта голова, шумно выдохнул и сделал шаг следом — Я ждал Муньера, ждал кого угодно, но не предполагал, что это будешь ты, кузина.

— Ждал Муньера? — подозрительно уточнила сокурсница. — Его ждут уже несколько веков и все напрасно. Кажется, все кроме меня уже знают, что нашелся наследник старого рода, интересно только откуда?

— Да вот оттуда, — сказал Альберт и указал рукой вверх. Мы задрали головы. В первый момент мне показалось, что он указывает на глаза дев, но потом я услышала, как вскрикнула Цецилия, и тут же увидела два далекий огонька на сохранившейся башне Серого чертога. Два танцующих лепестка, которые я даже не ощущала. — Разве вы не знаете, что когда полуночный волк дома, глаза статуи горят?

— Нет, куда уж нам, — ответила Дженнет, но было видно, что она обеспокоена не столько нашими ночными визитерами, сколько огнями в вышине. — А мы еще переживали, что демоны знают, где мы укрылись. Боюсь, об этом знает весь Запретный город, можно не утруждать себя приглашениями.

— Но я ничего не чувствую, — растеряно проговорила я.

— А ты должна, кузина?

Дженнет закатила глаза, а целительница повторила свой вопрос:

— Так зачем вы пришли?

— Вам нужна помощь.

— Так же как и вам, — добавила я и покачнулась, на миг перед глазами все поплыло.

— Да, поэтому я предлагаю помочь друг другу. — Альберт стал задумчиво оглядывать внутренний двор крепости. Красноватая Иро снова скрылась за темным облаком, оставив нам лишь скудный свет белой Эо. поднялся ветер.

— А нельзя ли уточнить, что вы имеете в виду? — Герцогиня отступила на шаг, давая Лео пройти к стене замка.

— Я имею в виду противоядие от яда, что готовят из коры лысого дерева…

Он даже не успел договорить, как черная рапира, замерла напротив его горла. Замерла, остановленная железной рукой. Дженнет была быстра, но и Альберт, который хоть и был худым, но выглядел куда лучше, чем в камере Академикума, оказался не так уж нерасторопен.

— Ты… — девушка почти шипела от ярости. — Ты отравил меня?

— Я сбежал задолго до этого прискорбного происшествия, — совершенно спокойно ответил кузен.

— А я после, — на всякий случай пояснил бывший серый пес, — да и к тому же… меня тоже отравили, тот самый тиэрский барон. И я до сих пор не знаю, чего мне хочется больше, пожать ему руку или перерезать горло. Тьма разлома, у него до сих пор моя бляха рыцаря.

— Он не тиэрский барон, — в который раз возразила я, чувствуя настоятельную потребность сесть и попросить герцогиню и Альберта отложить разборки на потом.

— Но ты знаешь кто, — она не спрашивала, она утверждала.

— А разве ты сама не знаешь? — спросила я.

— Нет, — сокурсница дернула плечом. — Я была у главного корпуса, кто-то подошел со спины и… Я помню боль в шее и все. Пришла в себя в первом форте, а рядом была она, — быстрый взгляд на степнячку, — и… князь. — Ее рука дрогнула, черное железо звякнуло, соприкасаясь с металлическими пальцами. — Говори! — потребовала сокурсница.

— Я не знаю, но могу предположить. Это вас устроит, леди Альвон Трид?

— Кто?

— Тот, кто владеет ядом, владеет и противоядием, — он почти дословно повторил слова Цецилии Альберт.

— Имя!

— Я скажу вам имя, но не сейчас, — он отвел шпагу от горла.

— Я могу заставить…

— Сомневаюсь, что вы умеете нечто такое, чего не умеют пытари Ордена, — сказал Альберт, продолжая отводить лезвие от лица. И было что-то в его глазах, что-то заставившее меня отвернуться, а герцогиню все же опустить оружие. — Итак, леди, мы будем помогать друг другу или нам отказано от дома? — Он прошел вдоль стены и на миг замер, разглядывая корявое дерево.

— В чем конкретно вам нужна наша помощь? — уточнила Цецилия.

— Противоядие находится в Академикуме, — ответил вместо Альберта Лео, — а у меня, как и у вас, мало времени.

— То есть вы хотите, что бы мы вернулись на остров? — удивилась герцогиня и посмотрела на темное небо, словно могла там разглядеть далекий силуэт Академикума. — Вряд ли нас там ждут с распростертыми объятиями.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Но вас там и не ждет виселица, как нас. И вам будут чинить препятствий в возвращении, во всяком случае, не сразу, и у нас будет время, чтобы найти…

— Пришельца с Тиэры? — закончила я.

— Не совсем, — на этот раз ушел от прямого ответа Альберт. — Но я знаю, где у него тайник, и что он в нем прячет. Так как? Вы помогаете нам проникнуть на остров, а мы даем вам противоядие. Согласны на такую сделку?

— Да… — начала Цецилия, но ее перебила Дженнет:

— Дайте нам минуту, джентльмены. Осмотрите замок, развалины малого зала очень живописны в это время ночи. А мы пока посплетничаем, обсудим перспективы, так сказать, по-женски взвесим ваши титулы и состояния.

— Не имею, ни того, ни другого, — Альберт насмешливо снял шляпу, которой у него не было, и изобразил шутовской поклон. — Так что много времени это не займет. Идем, Лео.

Под их удаляющимися шагами захрустели обломки камней. И лишь когда они скрылись, сокурсницы напряженно спросила:

— Как думаете, это правда?

— То, что у него нет ни имени ни состояния? Да. Он бастард моего дяди Витольда, — ответила я и с благодарностью ухватилась за протянутую руку Цецилии, стоять, с каждой минутой становилось все труднее.

— Астер, я не собираюсь за него замуж. — Герцогиня покачала головой. — Я хочу знать, веришь ли ты в противоядие? И в то, что они нам его дадут?

— А у вас нет выбора, — ответила ей степнячка. — Никакого.

— Девы! Нам действительно нужно противоядие и если ради этого придется оказать услугу тому, кто работает на пришельца с Тиэры, мы это сделаем. Я это сделаю. Даже если нас потом проклянут.

— Не думаю, что дойдет до проклятий. — Опираясь на руку целительницы, я медленно пошла обратно в зал. — Подумай сама, пришелец с Тиэры здесь уже несколько месяцев, а с Аэрой до сих пор ничего не случилось. Боюсь, пророчество Дев либо неправильно истолковали, либо это вообще не пророчество, а страшилка для маленьких детей.

— Смелое заявление, Астер, — сокурсница пошла вперед.

— А мне уже поздно бояться, не находишь?

— Конечно, ты же замуж успела выскочить, хоть и сама не помнишь как и когда, — не удержалась от поддевки она. — Идем, выясним, чего там придумали эти мятежники.

Молодые люди восприняли наше предложение буквально. Когда мы вернулись в зал, они топтались в центре, что-то в полголоса обсуждая и с интересом разглядывая мозаичный пол. Лео заметил нас первым и толкнул Альберта локтем. Несколько мгновений мне казалось, что кузен сейчас отмахнется от него, предпочтя и дальше разглядывать что-то под ногами. Самое время почувствовать себя оскорбленными. Но мне было не до этого, я с облегчением опустилась на то же место рядом с камином.

— Ты плохо выглядишь, кузина, — Альберт нахмурился. — Тебе нужно отдохнуть.

— Нужно, — согласилась я. — Но сперва расскажите нам, как вы планируете проникнуть на остров.

— А мы объясним вам, почему этот план никуда не годится, — вставила герцогиня.

— Так вы согласны? — Лео не смог сдержать облегчения.

— Да, но с одним условием, — сказала Цецилия, садясь рядом со мной, — мне нужно не только противоядие, мне нужен и сам яд.

— Позвольте поинтересоваться, зачем?

— Не позволю, — ответила степнячка, а я подумала, что знаю, зачем. Вспомнила, как она кричала: «Северин!», как бросалась к тому, кто изображал князя. Да, я знала. И понимала. Не одна Цецилия была безнадежно влюблена. — Либо вы соглашаетесь, либо нет.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Извольте, — Альберт вдруг поднял железную кисть и что-то нажал на ней второй рукой. Раздался громкий щелчок, а затем он извлек из какой-то полости в механизме маленький пузырек, в котором плескалась коричневая жидкость.

— Прошу, он протянул его целительнице. И будем считать, что часть сделки выполнена. — А потом стянул свой плащ и накинул мне на плечи, — Вы дрожите, кузина.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 113
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Правила первокурсницы (СИ) - Сокол Аня.
Комментарии