Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » В поисках заклятия - Бернард НАЙТ

В поисках заклятия - Бернард НАЙТ

Читать онлайн В поисках заклятия - Бернард НАЙТ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 67
Перейти на страницу:

Не скрывая недовольного выражения на лице, де Мариско приблизился к незваным гостям.

– Черт подери, кто вы такие? Почему ты позволил им высадиться, Роберт?

– Один из них – священник. Вряд ли я смог бы вышибить из него мозги.

– У нас уже есть священник, каким бы горьким пьяницей он ни был. А кто второй?

Де Вулф сделал не менее недовольную физиономию и, выпятив подбородок, ответил за Роберта:

– Сэр Джон де Вулф, королевский коронер в этом графстве. Я нахожусь здесь для того, чтобы расследовать кораблекрушение и убийство.

Де Мариско упер руки в бока, демонстрируя тяжелый меч, висевший у него на поясе. Однако, немного помолчав, он продолжил уже менее агрессивным тоном:

– Я слышал о вас. Вы были с королем в Святой Земле. Однако что вы хотите от меня? И что там делают эти проклятые тамплиеры? – Он повернулся к Козимо. – Что вы здесь делаете, отче? У нас на этом острове с религией все в порядке, и лишних священников нам не требуется.

Аббат из Модены одарил его одной из своих странноватых улыбок и ответил:

– Смотрите на меня лишь как на человека, приехавшего полюбоваться красотами вашего прекрасного острова, сын мой. Я просто помог этим людям высадиться на берег, и мое присутствие понадобилось, чтобы ваши люди не лишили их жизни.

Де Вулф почувствовал, что для того, чтобы получить хоть какую-то пользу от посещения острова, необходимо сначала доказать, что он не имеет ничего общего с тамплиерами.

– Я не имею никакого отношения к притязаниям ордена тамплиеров на Ланди. Если вы желаете обсудить с ними этот вопрос, то они сейчас вон там, на судне, – коронер махнул рукой в сторону моря.

– Пошли они к дьяволу! Я не стану попусту тратить время. Но неужели они в самом деле думают, что горстка солдат может заставить меня отказаться от того, что принадлежит мне по праву и даровано моим родичам еще в пятьдесят четвертом году?

– Солдаты здесь вовсе не для того, чтобы поддержать притязания тамплиеров, – ответил Джон. – На судне также находится шериф графства, и мы ищем пиратов, которые захватывают суда, проходящие вблизи этого побережья, и недавно вырезали полностью команду одного из них. Ваше имя, де Мариско, неоднократно упоминалось в связи с подобными событиями.

Правитель Ланди громко расхохотался.

– Пираты! Да это чертово море буквально ими кишит! Каждое третье судно в этих водах занимается грабежами и убийствами экипажей других кораблей. Была бы только добыча достаточно ценной. – Он провел рукой, описывая дугу. – Отсюда мне доводилось видеть, как за одну добычу бились два пиратских судна – настолько много разбойников в этих водах – турки, мавры, ирландцы, валлийцы и бретонцы, не говоря уже о местных злодеях!

– К которым, насколько я понимаю, относитесь и вы? – предположил де Вулф, который, против своей воли, не мог не восхититься открытостью де Мариско.

Повелитель острова насмешливо ухмыльнулся.

– Коронер, я не скажу ничего, что в один прекрасный день может быть использовано против меня. Однако расскажите-ка мне о том преступлении, которое вы сейчас расследуете. Почему вы выбрали именно меня в качестве подозреваемого?

Де Вулф изложил вкратце историю захвата и уничтожения «Святого Изана» и рассказал о расследовании обстоятельств смерти матроса, чей труп был найден на борту судна.

– Выживший член команды рассказал, что на них напала галера с шестью парами весел, наподобие тех двух, что сейчас лежат у вас на берегу.

– Клянусь Богом, де Вулф, таких галер тысячи, особенно в тех местах, где народ склонен промышлять пиратством. Весла позволяют им двигаться против ветра, чего вполне достаточно, чтобы перехватывать медлительные купеческие суда. Но те, что вы видели, мы не используем уже в течение многих недель – собственно, одна из галер вообще пробита, наткнулась на Маус-рок.

– Все это лишь ваши слова, откуда мне знать, что вы говорите правду? – резко возразил де Вулф. – На вашем берегу лежат две галеры, весь Девон считает Ланди гнездом пиратов, и вы этого не отрицаете.

Де Мариско побагровел от закипающего в нем гнева.

– Мне наплевать на то, что вы думаете, коронер! Вы что же, собираетесь заковать меня в цепи и отвезти в Бидефорд, чтобы предать суду? Поберегитесь! Вам разрешили явиться сюда только из-за этого священника.

Де Вулф сделал шаг вперед, и двое мужчин, стоявших по обе стороны от де Мариско, опустили руки на рукоятки мечей, словно предупреждая коронера.

– Если уж мы начали задавать друг другу вопросы, то ответьте: неужели вы угрожаете коронеру короля Ричарда в этом графстве? Я уже указал вашему человеку на то, что Ланди не является суверенным государством. Это часть Англии, и вы владеете этим несчастным островом по поручению короны. Если вы станете отрицать это или попробуете угрожать представителям короля, это будет означать, что вы изменник, де Мариско.

Двое рослых мужчин агрессивно уставились друг на друга, однако де Мариско не привык отступать.

– Владею этим островом, вы говорите? Да, точнее, владел, пока король Генрих не отдал мои владения этим фарисеям, которые носят на груди красный крест. Какое отношение они могут иметь к английскому острову? Пусть остаются у себя в Палестине – там им и место. Они не смогут лишить меня права, данного мне от рождения, только ради того, чтобы прибавить к своим владениям лишний клочок земли. Да я лучше умру! – запальчиво добавил он.

Де Вулф, который в глубине души был согласен с правителем Ланди, равнодушно пожал плечами.

– Меня это совершенно не касается, однако придет день, когда Лондон или Винчестер пошлют против вас армию, которую не испугают одно требуше и горстка оборванных солдат. Пока же скажите мне вот что: вы отрицаете, что одна из ваших галер взяла на абордаж «Святого Изана» и перебила большую часть его команды?

Де Мариско перевел взгляд на своего помощника, Роберта, который энергично замотал головой.

– В то время мы не нападали ни на какой корабль, в этом я могу вам поклясться.

Де Вулф обратил внимание на слова «в то время», но, судя по всему, де Мариско говорил искренне и не имел отношения к гибели того корабля, о котором его спрашивали.

– Вы получили ответ на свой вопрос, коронер. Это все, что я могу вам сказать, поэтому ищите виновных где-нибудь в другом месте. Они могут скрываться в любом порту – от Туниса до Дублина, так что желаю вам повеселиться!

С этими словами де Мариско повернулся и направился обратно в свой замок на вершине скалы. Больше здесь делать было нечего, поэтому Джон, Гвин и молчаливый Козимо, которого, похоже, слегка позабавила разыгранная перед ним сцена, последовали за своими стражами обратно на берег. Оборванная армия де Мариско с любопытством наблюдала, как гости садились в лодку. Гвин погреб к судну, все еще стоявшему на якоре вне пределов досягаемости требуше.

Поднявшись на борт, де Вулф пересказал шерифу и другим рыцарям подробности бесплодного визита. Де Гренвилль саркастически рассмеялся, когда коронер описал поведение де Мариско.

– Этот высокомерный мерзавец всегда так себя ведет! Сидит на своей скале и на всех плюет – мол, попробуйте что-нибудь со мной сделать.

Когда трое тамплиеров услышали о том, как правитель Ланди с пренебрежением отверг их притязания на остров, их твердое намерение совершить какое-нибудь ответное действие еще более окрепло. Особенно горячился де Фалэз, которого, казалось, вот-вот хватит апоплексический удар, настолько он был взбешен тем фактом, что какой-то ничтожный обитатель удаленного острова противится воле их великого ордена.

Роланд де Вер, задыхаясь от возмущения, повернулся к капитану.

– Неужели на этом острове нет иного места, пригодного для высадки, куда бы не доставало это проклятое требуше?

– Вдоль восточного побережья острова имеется несколько таких мест, но высадиться на них труднее, чем здесь, да и опаснее. Кроме того, мне что-то не нравится погода.

Впрочем, после дальнейших споров и взаимных аргументов капитаны велели матросам поднять якоря, и корабли отошли дальше в море. Собравшаяся на берегу толпа снова начала кричать и размахивать оружием, празднуя победу над явно отступающими представителями власти. Когда оба нарра повернули к северу и поплыли вдоль берега, защитники острова двинулись параллельно движению кораблей. Делать это было не так уж просто, так как, чтобы найти проход между скал, островитянам пришлось сначала забраться почти на самую вершину. Миновав примерно милю, корабли снова подошли ближе к берегу. Под скалами, рядом с маленьким водопадом, виднелась еще одна полоса гальки. Там уже находились несколько солдат де Мариско, однако большинство из них все еще продолжали спускаться по крутым тропам.

– Подойдите так близко, насколько это возможно, капитан, – приказал предводитель тамплиеров. Суда приблизились к берегу на расстояние примерно в сотню шагов и бросили якоря.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 67
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу В поисках заклятия - Бернард НАЙТ.
Комментарии