Копье и Лавр - Федор Кукин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тигона просияла. Ее лицо на миг обрело то детское выражение, с которым она предложила когда-то Аристе свой суп.
— Ты не пожалеешь!
— Я думаю, мы обе еще пожалеем. Но завтра будет завтра.
Город едва проснулся, когда две девушки прошли по тихим улицам к главным воротам. Некому было окликнуть их по дороге, остановить или попрощаться. Бок о бок вышли они через городские ворота и зашагали по тракту, прочь из родного края.
Глава 16. Безмолвная
Тамриз мчалась что было сил по скользкой от крови палубе корабля. Запах гари бил в ноздри.
— Шевели задницей, Гракх, их здесь слишком много!
Все в порядке. Сестра прикрывает ее. Она успеет.
Успеет куда?
Нет-нет-нет. Она не Гракх, и она не на корабле. Она не может быть на корабле. Она вот уже несколько часов как в своих покоях, в опочивальне Тамриз Хеменид!
Но шум сражения звенел в ушах, и пот тек по спине.
Слепящая молния слетела с ладони Баррада Дарафалла и полетела к ней.
Чужой испуг прихлынул к горлу.
Ее и в то же время не ее рука подняла меч в тщетной попытке защититься.
Молния ударила ей в сердце.
Как жжет…
— Госпожа!
Прохладные капли воды брызнули на лицо. Тамриз открыла глаза. Холодный пот покрыл ее тело с головы до ног. Дыхание сбилось. Все тело ломило, как от удара.
В окна ее покоев струилось солнце. Вокруг столпились перепуганные рабыни.
— Я… в чем дело?
Рабыни потупили глаза.
— Говорите же! — срывающимся голосом крикнула Тамриз.
— У госпожи, верно, был припадок, — несмело выговорила одна из рабынь. — Госпожа закричала, упала… Мы кликнули лекаря.
— Не нужен мне лекарь, — хрипло прошептала Тамриз. — Вон его. Все вон!
Рабыни бежали, страшась гнева повелительницы.
Тамриз встала с пола, опершись рукой на спинку ложа. Рука ее дрожала, кончики пальцев покалывало.
Под левой грудью жгло, будто туда приложили раскаленную в огне монету. Когда Тамриз взглянула в зеркало, на коже уже проступил круглый алый след от ожога.
***
Мужчина подобрался перед прыжком.
Пластины его доспеха чуть слышно звенели при каждом движении. Руки сжимали боевой жезл с острыми клинками на обоих концах.
Воин из личной охраны отца бросился в атаку. Лезвия его жезла завертелись, как крылья мельницы. Каждый клинок был разом повсюду и нигде.
Раньше эти эффектные приемы приводили Тамриз в восторг и трепет. Но обучение у варваров не прошло бесследно. Теперь ей были видны линии ударов, траектории движений, хорды и диаметры боя. Это лишало схватку дикой красоты танца. Зато делало бой более предсказуемым.
Пресечь смертоносное вращение было просто, как начертить скимитаром линию в центр окружности.
Жезл противника распался, разрубленный пополам. Воин замешкался, заколебался. Но быстро схватил по клинку в каждую руку и снова перешел в наступление.
Острый угол. Прямой угол. Полукруг. Вертикальная линия. Движения скимитара были скупы и методичны. Каждое отнимало лишь малую толику сил. В былые дни в таком поединке Тамриз бы уже вспотела. Теперь же даже не сбилась с дыхания.
Один удар она все же пропустила. Воин пнул ее по лодыжке, она потеряла равновесие. Короткий клинок взмыл вверх, собираясь полоснуть ее по предплечью.
Тамриз выбросила руку и ухватила лезвие ладонью, как делал Джохар. Но в этом приеме не было глупой бравады брата. Только логический расчет действия. Воин растерялся на краткий миг, и этого мига Тамриз хватило, чтобы скимитаром порезать ему кисть. Он выронил второй клинок, и Тамриз тут же ударила его в живот голой ступней. Туда же, куда ее саму бил когда-то Джохар.
Стражник с хрипом отлетел на мраморный пол. Вставать в ближайшее время он явно не хотел и не собирался.
Аббас II Хеменид следил за схваткой тусклым холодным взглядом. Тамриз отбросила окровавленный клинок и гордо встала перед отцом.
— Твоя сила воистину возросла, дочь наша. Ты многому научилась у варваров. Даже неудачное дело принесло тебе пользу.
— Неудачу потерпел Джохар, да упокоит его праотец, — тихо ответила Тамриз. — Я выполнила повеление отца и владыки. Орифия была без защиты богов. Не моя вина, что Джохар поторопился с атакой.
— Осторожнее, дочь наша. Оскорбляя память брата, берегись, как бы не отправиться вслед за ним.
В словах императора было больше уязвленного самолюбия, чем скорби по сыну. Наследник, которого отец воспитал таким свирепым, бесстрашным, безжалостным, погиб и потерпел неудачу. А значит, неудачу потерпел отчасти и тот, кто его воспитал. Мысль о том, что и он виноват в поражении сына, что он ошибся как простой смертный, жестоко язвила Аббаса II. Узнав о разгроме, он рвал и метал, он повелел обезглавить начальников всех сбежавших судов. Но даже их кровь не залила муку уязвленной гордыни.
А между тем нелюбимая дочь стояла перед ним, исполненная какой-то новой уверенности и силы. С этим тоже следовало что-то сделать.
— Тем не менее, ты в чем-то права. Джохар оказался слаб. Ты же доказала свою верность и доблесть. Безмолвные примут тебя и обучат искусству смерти.
Тамриз грациозно пала на одно колено. Кровоточащую ладонь она сжала в кулак.
— Да славится милость отца и владыки! Но…
Вот он. Самый важный момент их беседы. Важнее боя с острыми клинками.
— Долг не велит мне остаться в империи. Пусть владыка позволит мне вновь отправиться в Ладду.
— В Ладду? — изумленно переспросил император.
— Да, владыка. Я отправлюсь тайно и неузнанной вернусь в край варваров.
— Зачем же?
— Я намерена пленить деву из рода Гракхов и доставить ее в империю.
При упоминании имени Гракх лицо императора исказил гнев: это вновь напомнило ему о позорном поражении. Вернувшиеся сатрапиды рассказывали какие-то дикие бредни о варварке, которую нельзя убить. Сперва Аббас подумал, что это глупая ложь, выдуманная трусами.
Но его дочь не была трусливой.
— Ты