Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уэсли немедленно насторожился.
– Вам лучше оставить ее в покое, – предупредил он. – Она не убивала вашего отца. Против нее нет никаких доказательств, и ей не предъявляли обвинения, потому что ее не в чем было обвинять. Она пытается начать новую жизнь, и я здесь для того, чтобы никто не смел ей помешать.
Именно так он должен был бы вести себя с момента ее приезда в город. Но сейчас он говорил чистую правду. Всякий, кто хочет встретиться с Касси, сначала должен иметь дело с ним. И хотя ширина плеч Белмонта наводила на неприятные мысли, Уэсли не собирался сдаваться.
Но Белмонт просто отмахнулся:
– Конечно, она не убивала моего отца. В тот момент я был там и могу это засвидетельствовать. И я не собираюсь беспокоить ее, Янг, или причинять ей неприятности. Я приехал, чтобы найти Мэри. Она по-прежнему живет у Кассандры?
– Мэри? – недоуменно повторил Уэсли.
– Она покинула Кармел с Кассандрой, – пояснил Белмонт. – Полагаю, она все еще у нее. И Белинда тоже. По крайней мере я на это надеюсь.
Уэсли по-прежнему ошеломленно таращился на него. Мисс Хейтор звали Элис. Не Мэри.
– Мэри, – нетерпеливо повторил Белмонт. – Моя жена!
Сегодня, одеваясь к вечернему балу, Кассандра чувствовала себя совсем по-другому, чем в прошлый раз, когда готовилась попасть без приглашения на бал леди Шерингфорд. Теперь же у нее было приглашение, ее сопровождал джентльмен, и она уже пообещала два танца.
Она с нетерпением ждала танца со Стивеном… хотя ей не следовало бы испытывать подобные чувства. Какая разница, будут они танцевать или нет?!
Кассандра еще раз проверила, хорошо ли заколоты волосы и не распадется ли прическа, когда начнутся танцы.
Вот это стало бы настоящим несчастьем! За последние десять лет она стала слишком зависима от услуг горничной.
Наконец Кассандра натянула длинные перчатки и как следует разгладила их.
Адвокат считает ее дело выигрышным и обещает все уладить через две недели, хотя Кассандра будет счастлива подождать и месяц. Она сможет отдать Стивену долг и забыть тот момент слабости, когда предложила ему стать своим покровителем. Правда, она не жалела о двух ночах, которые провела с ним. И о пикнике тоже. Пикник всегда будет одним из самых дорогих ее воспоминаний.
Да и Стивена будет трудно забыть.
Он вернул ей некоторую веру в мужчин. Не все были ненадежны и недостойны доверия. Она будет помнить его как своего золотого ангела.
Кассандра взяла веер и развернула, чтобы убедиться, что он не сломан.
Во время сегодняшней встречи мистер Голдинг пригласил Элис на два дня в Кент, чтобы вместе с остальной семьей отпраздновать семидесятилетие его отца. Приглашение свидетельствовало о серьезности намерений.
Элис не сказала ни да, ни нет. Сначала нужно спросить у Кассандры, сможет ли та обойтись без нее. Но втайне она почти дрожала от едва сдерживаемого беспокойства и волнения. Уже через десять минут после прихода домой Кассандры и через пять минут после ухода Уэсли Элис уже сидела за секретером в гостиной и писала мистеру Голдингу о своем согласии на поездку.
Теперь она металась по спальне, решая, какие вещи взять с собой.
Кассандра надела бальные туфельки и спустилась вниз подождать Уэсли. И как раз вовремя: брат уже стучал в дверь, так что Кассандра отправила Мэри на кухню и сама его впустила.
– О, Касси! – восхищенно пробормотал он. – Ты затмишь всех дам на балу.
– Благодарю вас, сэр! – Она рассмеялась и, вдруг развеселившись, покружилась перед ним. – Ты тоже очень красив. И я готова ехать. Не стоит зря задерживать экипаж.
Но он все равно вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
– Я все еще вне себя от злости из-за твоих драгоценностей. Леди должна блистать на балу. Поэтому я принес тебе кое-что.
Кассандра сразу узнала потертую шкатулку, обтянутую коричневой кожей. Одним из ее любимых занятий в детстве было забраться в отцовский сундук, вытащить шкатулку, открыть и любоваться содержимым. А иногда даже касаться кончиками пальцев. Раз-другой она даже застегивала это на шее и любовалась собой в зеркале, сгорая от угрызений совести.
Сейчас Кассандра взяла шкатулку, в которой лежала серебряная цепочка, только не потускневшая, как прежде, а ярко начищенная. На цепочке висело маленькое сердечко, усыпанное мелкими бриллиантами. Отец подарил эту подвеску матери на свадьбу: единственная ценная вещь, которую он позже не продал и даже ни разу не заложил.
Конечно, особенно роскошной она не была. Да и стоила недорого. Кто знает, вероятно, это и не бриллианты, а просто стразы. Может, поэтому отец и не подумал ее заложить или продать. Но маленькое сердечко навсегда останется для нее самым дорогим воспоминанием.
Уэсли вынул цепочку из шкатулки и надел на Кассандру.
– О, Уэс, – вздохнула она, – ты лучший брат на свете! Я надену ее, но только сегодня. А потом ты должен забрать ее и хранить для своей невесты.
– Она ее не оценит, – отмахнулся Уэсли. – И никто не оценит, кроме нас двоих, Касси. Я предпочитаю, чтобы ты приняла ее в подарок от меня. Хотя, по справедливости, она точно так же принадлежит и тебе. Касси, посмотри на меня, ты ведь не плачешь?
– Кажется, плачу, – всхлипнула она, вытирая глаза ладонью и смеясь. И неожиданно бросилась ему на шею и крепко обняла.
Он неуклюже похлопал ее по спине.
– У тебя есть горничная Мэри?
– Да. – Она подняла голову, по-прежнему теребя колье. – А что?
– Да нет, ничего, – пробормотал он.
Еще минута – и он подсаживал ее в наемный экипаж. Лошади с трудом пробирались по запруженной мостовой к особняку Комптон-Хейгов.
Как все изменилось! На этот раз ливрейный лакей помог ей ступить на красную дорожку, и Кассандра рука об руку с братом прошествовала к дому. Она спокойно осматривалась, разглядывая мраморный холл, хрустальные люстры, ливрейных слуг и роскошно разодетых гостей.
Кое-кто ловил ее взгляды и кивал. Несколько человек даже улыбнулись. Кассандра без особого труда не замечала тех, кто ее игнорировал.
Уэсли повел ее к гостям. Теперь она шла с гордо поднятой головой. Потому что ее пригласили, потому что ее имя больше не шокировало присутствующих.
Когда они оказались в бальном зале и Кассандра оглядывалась, восхищаясь украшениями из пурпурных и белых цветов и зеленого папоротника, сэр Грэм и леди Карлинг подошли к ней и попросили представить Уэсли, с которым до сих пор не были знакомы. Лорд и леди Шерингфорд пожелали им доброго вечера, а мистер Хакстебл пригласил ее на танец. Приятели Уэсли тоже не оставляли их своим вниманием, а один из них, мистер Боннард, тоже пригласил на танец.
– Черт меня побери, Уэс, – заметил он, поднимая монокль, – я не знал, что леди Паджет – твоя сестра. Ничего не скажешь, вся красота в вашем роду досталась ей. Тебе осталось совсем немного.