Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Плененное сердце - Бертрис Смолл

Плененное сердце - Бертрис Смолл

Читать онлайн Плененное сердце - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 93
Перейти на страницу:

В конце апреля оказалось, что снег сошел с пустошей и холмов, а дороги немного просохли. Однажды стражник крикнул с башни, что к ним приближается отряд вооруженных людей. Мостик немедленно подняли, а ворота закрыли. Однако незваные гости, казалось, не имели враждебных намерений. Впереди ехал незнакомый джентльмен.

Отряд остановился, ожидая окрика.

— Кто вы? — спросил часовой.

— Я сэр Удолф Уоттесон из Вулфборн-Холла. Мне нужно поговорить с вашим хозяином, и я прошу убежища на ночь для меня и моих людей.

— Вам придется подождать, — ответил часовой, и гость кивнул. — Иди в зал, — велел часовой одному из солдат, — и скажи лэрду, что сэр Удолф Уоттесон просит разрешения поговорить с ним и умоляет дать приют на ночь. Правда, он англичанин, но кажется довольно мирным.

Солдат кивнул, спустился в зал, где сидели лэрд и его жена, и поклонился господам.

— У ворот стоят англичанин и шестеро солдат. Он хочет поговорить с вами, господин, и просит приютить их на ночь.

— Как зовут этого англичанина? — спросил лэрд.

— Сэр Удолф Уоттесон из Вулфборн-Холла.

Лэрд услышал, как Аликс тихо ахнула. Он повернулся к ней и увидел ее побледневшее лицо и широко раскрытые глаза.

— Иди к себе, — тихо велел он, — и не выходи, пока я не пришлю за тобой. Я скажу Фионе, чтобы поднялась наверх и посидела с тобой.

Аликс без единого слова выбежала из зала.

— Фенелла, — позвал лэрд, — найди Фиону и отведи к моей жене. Они останутся наверху до отъезда гостя. Это тот англичанин, от которого она сбежала.

— Иду немедленно, господин, — сказала Фенелла и поспешила за Фионой.

— А ты возвращайся на башню, — велел лэрд солдату. — Сэр Удолф — желанный гость в Данглисе. Отведи его людей в конюшню, там они переночуют. Покормить их можно в зале, но сделай так, чтобы наших людей было вдвое больше. Осторожность не помешает. Понятно?

— Да, господин, — кивнул парень.

— Айвер, а ты проводи нашего гостя в зал, — распорядился лэрд.

Айвер поклонился и вышел из дома. Он уже знал, кто такой их гость, поскольку Фенелла рассказала ему историю Аликс. Лэрд совершенно прав, приказав жене уйти. Все обойдется, если сэр Удолф не узнает о присутствии Аликс в Данглисе.

Айвер оказался во дворе, как раз когда англичанин спешился.

— Господин, я Айвер, управитель лэрда. Добро пожаловать в Данглис. Я отведу вас к своему хозяину.

— Спасибо, — поблагодарил барон.

Он едва не объехал стороной этот укрепленный небольшой дом, совершенно ничем не примечательный. Однако решил обыскать все приграничные поместья, хотя очень устал и измучился после долгого бесплодного пути. Нужно признать, он уже не так молод и силен, как когда-то.

К его удивлению, оказалось, что парадный зал чист и очень уютен. Здесь наверняка живет женщина!

Лэрд вышел вперед, протягивая руку.

— Сэр Удолф, я Малькольм Скотт, лэрд Данглиса. Поскольку наши страны находятся в мире друг с другом, я приветствую вас. Что привело вас в мой дом?

С этими словами лэрд бросил быстрый взгляд на Айвеpa, который, в свою очередь, сделал знак служанке. Та немедленно вынесла поднос с двумя кубками вина и, сделав реверанс, предложила их хозяину и гостю.

— Садитесь у огня, — пригласил лэрд и, когда оба устроились у очага, выжидающе взглянул на барона. — Вы едете издалека? — спросил он.

Барон кивнул.

— Вот уже несколько месяцев, как я объезжаю границу с той и другой стороны. Ищу молодую женщину, мою нареченную. Она была замужем за моим близким родственником. Когда он трагически погиб, я решил взять ее в жены, так как моя жена давно умерла. Леди, о которой идет речь, мила и добра, и где я найду женщину лучше, с которой смогу провести остаток дней моих? Пока я ждал из Йорка разрешения на свадьбу, она, потеряв всякую надежду, ушла из моего дома. С тех пор я ее ищу.

— Печальная история, — вздохнул лэрд. — Но почему вы думаете, что она в Шотландии?

— Здесь ее крестная, — пояснил барон. — Я уже навестил ее и получил разрешение жениться на крестнице, поскольку у той нет родных.

— Как удачно, — пробормотал лэрд.

— За последние несколько месяцев я объехал множество поместий, но нигде не слышали о моей нареченной. Я уж готов сдаться… — признался сэр Удолф.

— Если дама путешествует в одиночку… — начал лэрд. — Кстати, вы уверены, что она путешествует одна?

— Абсолютно, — кивнул барон, слегка оскорбившись. — Она женщина нравственная и порядочная.

— Женщина, путешествующая одна, подвергает себя страшной опасности. На нее могли напасть и убить за лошадь и ценности, которые у нее были, — заметил лэрд.

— Она шла пешком, — ответил барон. — Оставила кобылу в моей конюшне. Решила, наверное, что неприлично брать лошадь без согласия хозяина дома.

— Пешком! — воскликнул лэрд. — Поверьте, милорд, женщина давно мертва. Одинокая женщина на пустошах — легкая добыча не только для грабителей, но и для диких зверей. Всего пять лет назад на склоне холма нашли кости женщины.

— Но как вы узнали по костям, что это женщина? — удивился сэр Удолф.

— На костях остались обрывки одежды. Если ваша дама не добралась до крестной матери и с тех пор никто ее не видел, возможно, бедная женщина мертва.

— Я тоже этого боюсь, — вздохнул барон, — но как только снег стаял, подумал, что неплохо бы поискать ее еще раз. А у вас уютный дом, господин. Ваша жена и слуги содержат его в порядке.

— Так и есть, — согласился лэрд, — и прошу простить за то, что жена не может к нам присоединиться. Последние несколько дней она и дочь болели. Маргарет — хорошая мать нашей маленькой Фионе и, возможно, снова ждет ребенка. Мне не терпится получить сына.

— Да, мужчине нужен наследник дома и земель, — заметил сэр Удолф.

— Ваши люди переночуют в конюшне, ибо мой дом, как видите, мал. Но для вас найдется удобное спальное место у очага.

Айвер объявил, что сейчас подадут ужин, и мужчины, захватив кубки, перешли к высокому столу. Сэр Удолф был откровенно удивлен качеством блюд. Все было просто, но вкусно и хорошо приготовлено. Сначала подали рыбу, сваренную в белом вине. Лэрд сказал, что это форель из его собственных речек. У него есть разрешение короля ловить лосося и форель в протекающих по его землям реках и ручьях.

— Но как вы получили такое разрешение? — снова изумился сэр Удолф.

— Мы с покойным королем Яковом Вторым были друзьями, — честно ответил лэрд. — Наши шотландские короли не гнушаются дружбой с простыми приграничными лордами вроде меня.

Барон кивнул, зная, что это правда. И все же до чего поразительно!

Но тут его внимание отвлекли жирный, хорошо прожаренный каплун и вкусное оленье жаркое.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 93
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Плененное сердце - Бертрис Смолл.
Комментарии