Малайсийский гобелен - Брайан Олдисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изможденный странник загробным голосом твердил одно и то же:
- Эти животные действительно привезены из далекого Востока.
- Уходи, говорю тебе, забери этих тварей обратно на Восток! - визжал Кемперер.
- Сир, они выросли в орхидейных лесах Бамбулы.
- Запрячь их в свою Бамбулу снова или куда хочешь, только убери их отсюда! Отведи их в зверинец у Западных Ворот. Там берут всех, у кого есть шерсть на теле, даже самых шелудивых. Только убери их поскорее, пока ими не провонял весь дом, и пока они не сожрали моих актеров. Они голодные посмотри, как они облизываются и зыркают по сторонам! Вон! Вон!
От скуки или от запора звери начали зевать, высовывая длинные языки. Странник снова заговорил заунывным голосом:
- Сир, я поставляю зверей царствующим дворам всего мира - от Сиракуз на юге до Мальме на ужасном севере. И там с радостью принимают гораздо худших животных - не таких чистеньких и смышленых, как эти две кошечки. Я смею заверить вас, что животные придают живость любому представлению. Это истинная правда, сир, и слова мои идут из глубины моего сердца.
- Да хоть из глубины твоих сапог, мне это безразлично! Убирайся! Мне не нужны львы для представления! Чтобы они мне декорации обмочили? Да никогда! Вон!
Он подозвал одного из помощников, тот приблизился и стал производить движения руками. Слегка заинтересовавшись, одна из пантер несколько подалась вперед - Кемперер, взывая о помощи, упал назад, прямо на руки Ла Синглы, которая тоже закричала. Ее крик был намного громче и мелодичней.
Костлявый человек повернулся, кивнул своему помощнику и они торжественно удалились. Пантеры последовали за ними, как собаки. Их прохождение через двор сопровождалось криками ужаса нищих, воплями Альберта и яростным лаем собак.
За всем происходившим наблюдали несколько моих друзей, среди которых был Портинари. Я подошел к нему и похлопал по плечу. Де Ламбанта здесь не было.
- Ты один под пышным небом,- процитировал я.
- Оставь реплики из "Албризи", де Чироло,- заявил Портинари.- Его светлость объявил, что вначале, в качестве пролога, мы дадим "Духовидцев", а уж потом перейдем к "Албризи". И поскольку мы уже все подзабыли, нам предложено оставить "Албризи" и пробежаться по тексту этой бредятины.
Я схватился за голову.
- Да он плутишка, наш Кемперер! Последний раз, когда "Духовидцев" освистали, он клялся, что завязал с ними навсегда.
- Но представление будет дано на свадьбе. Де Ламбант говорит, что там будет присутствовать находящийся у нас с визитом герцог Рагузский. Пролог даст возможность гостям занять места перед началом основного представления.
- Верно. И на свадьбах требования не столь строгие.
- Мне нравится моя маленькая роль первого поклонника.
- О да, я помню.- Я в самом деле помнил об этом и был благодарен Портинари за его любовь к небольшим ролям.- Моя роль обанкротившегося Фаланте тоже очень короткая...
В этот момент подошел сам Кемперер, все еще с Ла Синглой, повисшей на его тощей шее. Он услышал мою фразу.
- Ах, Периан, Периан, мой юный друг, ты просто не знаешь, как восхитителен и прекрасен ты в роли Фаланте, этого старого аптекаря.- Он похлопал меня по спине и засмеялся, брызгая слюной.- Особенно, когда ты жонглируешь деревянными ложками, думая, что они из серебра, и кричишь: "Эй, один лишь этот столовый набор из серебра это целое состояние - по крайней мере, полсостояния, ладно, кусочек состояния..." Никто, кроме тебя, не способен так тонко передать этот юмор.
- Может, не надо про ложки?..
- Нет, нет, де Чироло, ты несправедлив к себе. Публике нравятся твои ложки. Не так ли, Мария, голубка моя преданная?
Продолжая грубую лесть и уговоры, он выпихнул нас во внутренний двор, чтобы начать репетицию. Нищие были нашими зрителями. Бедный простак Джиль держал книгу-подсказку. Некоторые из нас стояли, другие чванливо расхаживали, когда мы принялись вспоминать свои старые реплики.
"Духовидцы" - это комедия иллюзий, где действующие лица - сумасшедшие или введенные в заблуждение, считающие себя более значительными, чем они есть на самом деле. У отца три некрасивые дочери. Он хочет выдать их замуж, распределив между четырьмя рехнувшимися поклонниками. Старого папашу играет сам Кемперер. Это была довольно простая пьеса, и играть ее надо было быстро и просто. В свое время мы играли ее в традиционной манере - когда каждый валяет дурака. Но потом обнаружили, что публике нравится более серьезный подход. Если не считать, конечно, моего дешевого трюка с ложками.
В два пополудни, когда пробили часы ближайшей церкви, Кемперер воскликнул: "Хватит!" и распустил нас. После чего спрятал лицо в ладонях.
- Зачем я дожил до этого позора? Чтобы увидеть бесчувственные бревна, воображающие себя актерами? Чтобы слышать их невразумительное шамканье? Можно подумать, что вы не реплики произносите, а солому жуете. Мне жалко бедного герцога Рагузского, не говоря уже о семействе де Ламбантов - им придется наблюдать на сцене приступы артрита, которые вы почему-то принимаете за пластику. Что ж, завтра попробуем еще разок. А я пока что разыщу, пожалуй, этого мужика с пантерами. Черт с ними, пусть отливают на декорации, зато, может быть, придадут живости вашей игре.
Упреки Кемперера не испортили нам настроения, и мы веселой гурьбой отправились в "Тени Поднебесной". По дороге в театр мы заскочили в таверну и освежились прекрасным вином. Представления проходили внутри большого восточного шатра, расположившегося в тенистом саду. Шатер был накрыт коврами и гобеленами, чтобы достичь возможно большего мрака. Представления театра теней быстро входили в моду, и наш маэстро опасался конкуренции. Великий Гарино переоборудовал свои "Тени Поднебесной" и предлагал публике "Сказание о Карагоге", а в качестве пролога - "Разрушенный мост". И цены на билеты заряжал приличные. Как только нас окутал мрак, Кемперер притянул меня к себе и прошептал на ухо:
- Периан, дорогой, сядь рядом, мне важно знать твое мнение о представлении.
- В таком случае, заплатите за билет, раз вы ангажируете меня как профессионала.
- Твои критические суждения слишком дилетантские для этого! Не пытайся прыгнуть выше головы, это мое искреннее предупреждение, совет верного друга. Мне также надо поговорить с тобой на личные темы, касательно моей шаловливой женушки.
Он стиснул мне запястье, дав понять, чтобы я молчал.
Появилась девушка-ящерица, продававшая засахаренные фрукты. Как только мы удобно устроились, зазвучал клавесин и раздвинулся занавес. Приятно было видеть, что кроме нас здесь было не больше дюжины зрителей. Экраном служила простыня размером полтора метра на метр. Позади горел яркий светильник, с помощью которого на экран проецировались тени. Куклы главных героев двигались у самого экрана, и их тени были густо-черными. Другие герои и реквизит находились на некотором удалении от экрана, и их силуэты были всех оттенков серого. Таким простым методом достигалось многообразие. Сценический эффект с имитацией воды и облаков был просто ошеломляющим.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});