Черная тропа - Оса Ларссон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот, когда Ребекка, вся мокрая, заходит на кухню, за столом сидит мама. Она в прекрасном настроении. Щеки у нее розовеют, а волосы на этот раз покрашены у настоящего парикмахера, а не с помощью подруги, как обычно.
Она рассказывает о встрече с новым мужчиной. Тот живет на Оланде и хочет, чтобы мама с Ребеккой переехали к нему. Мама говорит, что у него замечательный дом. И поблизости живет множество семей с детьми. У Ребекки будет много друзей.
Девочка чувствует, как у нее начинает сосать под ложечкой. Ей очень нравится бабушкин дом. Она хочет остаться здесь и никуда не переезжать.
Ребекка смотрит на бабушку. Та молчит, но не сводит с нее глаз.
— Ни за что, — говорит Ребекка.
И едва девочка решилась тихонько произнести эти слова, как ее охватывает чувство, что они единственно правильные. Она не собирается никуда переезжать с мамой. Она живет здесь, в Курравааре. А на маму разве можно положиться? Один день она такая, как сейчас. И все подружки считают, что она такая красивая, у нее такие роскошные наряды, а сама она беседует со старшими девочками на школьном дворе. Однажды одна из них вздохнула, глядя вслед ее маме, и до Ребекки долетели слова: «Хорошо иметь такую маму — которая все понимает».
Но Ребекка знает о маме и еще кое-что. Бывают периоды, когда она лежит на кровати и ничего не в состоянии делать. Ребекке приходится самой бегать в магазин и питаться бутербродами. Она ничего не решается предпринять, ибо что бы ты ни сделал, все будет не так.
Сейчас мама изо всех сил старается уговорить Ребекку: воркует своим самым нежным голосом, пытается обнять ее, но Ребекка выворачивается, сопротивляется, все время качает головой. Она видит, как мама бросает на бабушку многозначительный взгляд — требует, чтобы та поддержала ее, когда она произносит:
— Бабушка не может постоянно ухаживать за тобой, к тому же я — твоя мама.
Но бабушка молчит. И Ребекка знает, что это означает, — она на ее стороне.
После того, как мама долго-долго была милой и нежной, ее настроение вдруг резко меняется.
— Ну и черт с тобой! — шипит она на Ребекку. — Наплюй на меня, наплюй!
И она рассказывает, что с тех пор, как умер папа, ей приходилось брать дополнительную работу, чтобы покупать Ребекке новые зимние куртки. Вместо этого она могла бы получить образование, не тащи она на себе такой груз ответственности.
Ребекка с бабушкой все молчат и молчат.
И еще долго после маминого отъезда они продолжают молчать. Ребекка идет с бабушкой в хлев, стоит и держит корову за хвост, пока бабушка доит. Так она делала, когда была совсем маленькая. Они молчат. Но когда Мансикка неожиданно звучно рыгает, начинают хохотать. И все становится почти так же, как прежде.
Мама уезжает на Оланд. Ребекка получает от нее открытки, в которых говорится, как там все здорово. Ребекка читает, и сердце ее разрывается от тоски. Ни слова о том, что мама скучает по ней, — или о том, что любит ее. Мама пишет, как они катались на яхте, какие замечательные яблони и груши растут на участке или как они ездили на пикник.
В самый разгар лета приходит письмо. «У тебя будет маленький братик или сестричка», — сказано в нем. Бабушка тоже читает это письмо. Она сидит за кухонным столом в папиных старых очках для чтения, которые он купил на заправочной станции.
— Господи, благослови и сохрани, — говорит бабушка, дочитав до конца.
«Кто сообщил мне о том, что она умерла? — подумала Ребекка. — Не могу вспомнить. Я вообще очень смутно помню ту осень. Но кое-что в памяти осталось».
* * *Ребекка лежит на раздвижном диване в алькове на кухне. Юсси не устроился, как обычно, у ее ног, потому что бабушка и жена Сиввинга Май-Лиз сидят за столом, и Юсси лежит рядом. Только когда бабушка уходит в хлев или укладывается спать, Юсси обычно тихонько приходит в кровать Ребекки.
Май-Лиз и бабушка думают, что Ребекка заснула, но она не спит. Бабушка плачет, закрывая лицо кухонным полотенцем. Видимо, для того, чтобы приглушить звук и не разбудить Ребекку.
Она никогда не видела бабушку плачущей — даже тогда, когда умер папа. Этот звук пугает ее и тревожит. Если уж бабушка плачет — значит, мир рухнул.
Май-Лиз сидит рядом, что-то бормочет в утешение.
— Я не верю, что это был несчастный случай, — говорит бабушка. — Шофер рассказывает, что она посмотрела на него и шагнула прямо под колеса.
— Наверное, ужасно потерять обоих родителей еще в детстве, — проговорил Альф Бьёрнфут.
Сиввинг все еще стоял у холодильника, в нерешительности держа в руке яйца.
«Когда я думаю о том, что было после, мне стыдно, — подумала Ребекка. — Мне так хотелось бы видеть перед собой правильную картинку. Маленькую девочку у могилы со слезами на глазах и цветами в руках. Девочку, которая рисует свою маму в виде ангела на небе или что-нибудь в этом духе. Но я была совершенно холодна».
— Ребекка! — говорит ей учительница.
Как бишь ее звали? Ах да, Эйла.
— Ребекка! — говорит Эйла. — Ты опять не сделала домашнее задание по математике. Ты помнишь, о чем мы говорили вчера? Помнишь, ты пообещала, что начнешь делать уроки?
Эйла очень добрая. У нее курчавые волосы и милая улыбка.
— Я пытаюсь, — говорит Ребекка. — Но я все время думаю о том, что моя мама умерла, и не могу думать об уроках. — Девочка опускает глаза на парту, чтобы со стороны казалось, что плачет. Но она только притворяется.
Эйла умолкает и гладит ее по волосам.
— Ну ладно, — произносит она. — Когда-нибудь догонишь то, что пропустила.
В глубине души Ребекка очень довольна. У нее нет никакого желания делать математику, и она рада, что избавилась от нее.
В другой раз: она сидит, спрятавшись в бабушкином дровяном сарае. Солнце проникает внутрь через щели в стене. Мелкие пылинки поднимаются вверх в его лучах.
Дочь Сиввинга Лена и Май-Лиз зовут ее: «Ребекка!» Она не отвечает. Ей хочется, чтобы они подольше поискали. Девочка злится и огорчается, когда они перестают ее звать.
Еще одна сцена: она играет у реки. Сидит на мостках, понарошку забивает гвозди невидимым молотком. Ребекка строит плот. Затем спускается на нем в реку Торнеэльв. Она знает, что эта река впадает в Балтийское море. Девочка плывет на плоту через все море к побережью Финляндии — на Оланд. Там она выходит на сушу и едет автостопом в мамин город. К этому дяденьке с большим красивым домом. Дядька открывает дверь. Он ничего не понимает. «Где мама?» — спрашивает Ребекка. «Пошла прогуляться», — отвечает он. Ребекка бежит сломя голову. Нужно успеть. В последнюю секунду она успевает схватить маму за рукав, когда та как раз собирается ступить на проезжую часть. Грузовик проезжает мимо, чуть не задев их. Спасена! Ребекка спасла ее. «Я могла бы погибнуть! — говорит мама. — Девочка моя!»
— Даже не помню, чтобы я переживала, — сказала Ребекка Альфу. — Я ведь жила здесь, с бабушкой. В моей жизни было так много хороших взрослых. К сожалению, я этим пользовалась. Рано стала замечать, что взрослые меня жалеют, и добивалась к себе внимания.
Бьёрнфут посмотрел на нее с сомнением.
— Девочка моя, — проговорил он, — у них были все основания жалеть тебя. И ты заслуживала чуточку внимания.
— Что ты такое говоришь! — буркнул Сиввинг. — Ничем ты не пользовалась. И не пытайся сейчас об этом думать. Ведь это было так давно.
* * *Эстер Каллис сидела на полу в своей мансарде в усадьбе Регла, обхватив руками колени, и собиралась с духом. Девушка должна спуститься на кухню и забрать кастрюлю с макаронами, которая там стоит.
Но это задача не из легких. В доме и на участке полно людей. Нанятые официанты и повар, который готовит еду. На лужайке — мужчины с рациями и оружием. Эстер слышала, как начальник охраны Микаэль Вик несколько минут назад инструктировал их, стоя прямо под ее полураскрытым окном.
— Я хочу, чтобы у ворот их встречала вооруженная охрана. Не потому, что в этом есть необходимость, а для того, чтобы гости клиента чувствовали себя в безопасности и видели, что о них позаботились. Вы меня поняли? Они часто путешествуют по всяким горячим точкам, но и дома в Германии, Бельгии, США они привыкли всегда видеть вокруг себя охрану. Так что, когда они прибудут, два человека будут встречать у ворот, а двое — здесь, у дома. Когда гости войдут в дом, займем свои места.
Она должна пойти вниз и забрать макароны. Тут и рассуждать нечего.
Эстер спустилась по чердачной лестнице, прошла мимо двери спальни Маури и двинулась вниз по массивной дубовой лестнице, ведущей в холл. Пройдя через него по широкому персидскому ковру, миновав зеркало восемнадцатого века в тяжелой раме, так и не взглянув на свое отражение, девушка вышла на кухню. Там стояла Эбба Каллис, обсуждая с приглашенным поваром вина, то и дело отдавая распоряжения официантам. Ульрика Ваттранг ставила цветы в огромную вазу, стоя возле мраморной столешницы. Обе женщины в своих вечерних платьях простого покроя и в передниках выглядели как картинки из глянцевых журналов.