Счастье под запретом - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Арабелла покинула ее, Серена принялась изучать свой новый дом. Она увидела, что у матери Френсиса была здесь собственная спальня и будуар. Френсис, со своей стороны, содержал — вероятно, и до сих пор — несколько холостяцких комнат, но пользовался домом редко.
Интересно, оставит ли он теперь эти комнаты и каково их предназначение.
Ее удручила мысль, что этот дом, однако, явно принадлежал матери.
Серена заметила, что выглянуло солнце, и позвонила, чтобы ей принесли накидку; она собралась взглянуть на сад за домом. Огромный сад был так хитроумно спланирован, чтобы произвести впечатление сельского уединения. Тропинки вились между живыми изгородями из кустарника и деревьев, так что временами она ощущала себя словно в огромном парке. В это время года деревья стояли обнаженные, но летом, решила Серена, здесь будет очаровательно.
Она набрела на садовника, подготавливающего грядку для цветов. Мужчина вежливо поклонился ей.
— Какой чудесный сад! — сказала она.
— Да, миледи. И все посажено по указанию ее сиятельства около двадцати лет назад.
Серена улыбнулась и продолжила прогулку, но мысль о ее сиятельстве сильно расстроила ее.
Февральский сад не слишком радовал глаз, но в глубине, там, где солнце пригрело небольшую лужайку, ее внимание привлекли золотые и пурпурные крокусы, растущие вперемежку с нежными первоцветами. Она встала на колени, чтобы рассмотреть их повнимательнее, даже сняла перчатки, трогая нежные лепестки. И сильно вздрогнула от испуга, когда за ее спиной воскликнули:
— Проклятие, Корделия!
Она поднялась на ноги и повернулась. Крупный мужчина с румяным лицом так и застыл на месте.
— Извините, мадам. Я принял вас за леди Мидлторп.
— А я и есть леди Мидлторп, сэр.
Серена отодвинулась подальше. Создающие уединение кусты теперь могли оказаться опасными для жизни. Она оглянулась и увидела калитку в ограде, вероятно, через нее был выход к конюшням.
— Что-о? — Мужчина оторопел. — Мидлторп женился? Вот как? Тогда вы, должно быть, леди Анна.
Серена почувствовала, как болезненно покраснела.
— Нет, сэр. Меня зовут Серена, леди Мидлторп. Кажется, он явно был в курсе семейных дел, и это ее пугало.
— Сэр, можно узнать ваше имя?
— Фернклиф. Чарльз Фернклиф.
Почти машинально он рассеянным жестом вручил ей визитную карточку с выгравированным на ней именем.
— Ну что ж, мистер Фернклиф, как я понимаю, вы хотели бы поговорить с матерью моего мужа, но, боюсь, она все еще в деревне.
— Я подумывал о неожиданном визите… — пробормотал незнакомец.
Тут он посмотрел на Серену повнимательнее. Фернклиф был красивым, энергичным мужчиной, с честным, умным лицом, и, несмотря на его странное поведение, она чувствовала себя с ним спокойно.
— Как вы правильно поняли, — промолвил он, — у меня есть важное дело к леди Мидлторп. Вдовствующей леди Мидлторп, — поправился гость и вдруг расхохотался. — Я сомневаюсь, что ей понравится быть вдовствующей леди Мидлторп. Значит, надежда не потеряна. Вы не знаете, скоро ее ожидают в городе?
— Нет, сэр, не знаю. Но если вы хотели бы обсудить что-то с ней, то до Торп-Прайори не так и далеко.
Фернклиф замотал головой и ухмыльнулся.
— Как только она услышит новости, то немедлен но примчится сюда.
Мужчина поклонился.
— Мои самые искренние поздравления вам, леди Мидлторп, и вашему супругу.
И он ушел.
Серена задумалась над неожиданной встречей, но решила, что совершенно ничего не понимает, а гадать не имеет смысла. Вот поразмыслить над тем, что представляет собой мать Френсиса, — дело другое. Она бы ни за что не смогла представить величественную даму с портрета вместе с мистером Чарльзом Фернклифом! Она сообразила, что по-прежнему держит его визитную карточку в руке, и засунула ее в карман своего платья. Она спросит о нем Френсиса, когда тот вернется.
Если он вернется. Конечно, вернется, но она вопреки логике боялась, что он покинул ее навсегда.
Расстроенная, она вернулась в дом. В Саммер Сент-Мартине Серена не привыкла сидеть сложа руки, но этим городским особняком управляли так умело, что ее вмешательства не требовалось. И она оказалась сидящей в гостиной в полном одиночестве, без какого-нибудь занятия. Поэтому ей пришлось переживать все заново и волноваться.
* * *Френсис крайне удивился, застав Серену совершенно одну. Он забыл, вот проклятие-то, что Арабелла переехала, а значит, его жена лишилась приятной собеседницы. Она не знала ни души в городе за исключением собственных братьев. Да-а, он просто обязан получше заботиться о ней.
Френсис немного нервничал из-за приготовленного подарка, потому что он вдруг показался ему глупым и сентиментальным жестом. Может быть, она вообще не любит собак, а ведь щенок требует уйму ухода и внимания. Ну по крайней мере животное справило нужду в саду, но совершенно не пожелало возвращаться в корзину.
Когда Френсис вошел в комнату, Серена нервно вскочила и широко раскрытыми глазами уставилась на корзину.
— О, привет. А это что такое?
— Это подарок. Если он тебе не понравится, то мы можем пристроить его куда-нибудь…
Он поставил корзину на стол. Серена медленно подошла. У него просто защемило сердце, когда он понял, насколько Серена не доверяет сюрпризам. Френсис хотел бы загладить причиненные ей обиды и научить радости, но не знал, как это сделать. Он вспомнил, как она выглядела в тот день в Саммер Сент-Мартине, сидя у стены и подбадривая своих шутливых поклонников. Серена была счастлива тогда, но ее счастье испарилось, как только приехал он.
Женщина с тревогой взглянула на него и нерешительно сняла тряпочку сверху. Тут же в ее ладонь уткнулся мокрый нос, и щенок стал царапаться, просясь из корзины.
— О!
Серена робко взяла золотистый клубочек на руки. Щенок понюхал ее и задергал ножками, чуть не выпав из ее рук от возбуждения. Он так восторженно замотал маленьким хвостиком, что все его тельце заходило ходуном.
— Какая же ты прелесть! Просто восхитительная!
Френсис перехватил ее взгляд — похоже, она обращалась к нему. И все в нем словно перевернулось от радости.
— Так она тебе нравится?
Серена вспыхнула от счастья. А сияющая от счастья Серена была редким, прекрасным видением.
— Она чудесна! Спасибо!
Она прижала щенка к груди, бормоча ему какие-то ласковые слова, и засмеялась, когда тот попытался лизнуть ее в подбородок.
— Она уже доказала, что стоит своих денег, — сказал Френсис и вытащил из кармана перчатки.
— Это твои, да? Она нашла их в саду и буквально заставила меня взять их.
Серена просто засветилась от радости.