Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Бегом за неприятностями 2 (СИ) - Анна Стриковская

Бегом за неприятностями 2 (СИ) - Анна Стриковская

Читать онлайн Бегом за неприятностями 2 (СИ) - Анна Стриковская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 98
Перейти на страницу:

Герулен вздохнул. По лицу было видно: в таланты членов Совета он не верит абсолютно и не собирается им доверять вопросы безопасности делегации.

— Они слишком засиделись в своей Лисилии и могут просто не спохватиться вовремя, промедлить. Вообще, как я заметил, они долго соображают. А Вер — практик, да еще с таким опытом. К тому же у него ориентиры по мирам притоптаны, он ни на мгновение не задумается, перетащит всех в безопасное место.

В том, что это так, ни у кого сомнений не было. Но все же Эверард не горел желанием встретиться с Матильдой, а Бетти боялась его отпускать. Она вцепилась в рукав мужа и переводила взгляд с него на Герулена. Авенара тоже выглядела недовольной. Один эльф сохранял спокойствие и снисходительно смотрел на всех с высоты своей многовековой мудрости.

— Хорошо, — выдавил из себя отнюдь не убежденный Савард, — положим, я пойду за главного. Но что я буду говорить Матильде? Это ты у нас на каждое слово десять найдешь, и все хитрые и уклончивые, а мне проще сказать прямо то, что думаю.

Герулен стал лихорадочно дергать себя за ухо.

— Я все время об этом думаю. Что лучше: написать тебе слова, чтобы ты от текста не отрывался, пойти с тобой и говорить за всех, оставить тебя дома, остаться самому и пусть Май отдувается?

В это время Беттина закончила расчеты и сунула бумажку под нос мужу. Савард увидел, что получилось, подхватил жену на руки, сам угнездился на ее место и, пристроив Бетти на коленях, заговорил, лениво растягивая слова:

— Знаешь, Гер, по — моему, мы с тобой на лисилийскую делегацию не тянем. Зато мне ясен наш долг: мы не можем бросить Академию. Так что пиши слова для Акмара и пусть выкручивается. Он — это, конечно, не ты, но тоже калач тертый. Тот еще скользкий тип и опыта ему не занимать. А портал… Мы с Бетти им амулет сделаем. С накопителями. Драконью шкуру напялим на Маелиуса и вперед! Пусть всем кагалом в заклинание силу вбухивают.

В кои‑то веки удачное решение принадлежало не Герулену и он от такого даже слегка опешил. Затем оценил все грани такого хода и радостно спросил:

— А место? Куда ты их отправишь? И как потом вернешь обратно?

— Есть одно такое… Если туда попадут, то уже не потеряются. А я потом их хоть и по — одному перетаскаю. Или вон с Бетти пару раз сходим.

Бетти, глядя на обычно холодного и высокомерного Герулена, фыркнула в рукав. Эльф чуть не прыгал от радости, что удалось выработать приемлемый план. Но вскоре он вернулся к своему обычному виду и тону:

— Итак, я тебя прошу сделать то, с чего начал этот разговор: рявкни на наших магов! Пусть уже уймутся и я им втолкую, как мы будем действовать дальше.

Савард, успевший к тому времени натянуть штаны и рубашку, но до сихз пор сидевший без сапог и даже без носков, уныло вздохнул.

— Да ладно, рявкну, мне не трудно. Только дай нам с Бет одеться и привести себя в порядок. И пусть принесут поесть. Мы же с ней не просто так среди дня спать легли.

— Устали?

На тонких губах эльфа играла ехидная улыбочка. Он явно намекал на любовные игры. Если бы это было так, Савард не разозлился бы. Но он провел ночь в неблагоустроенном подвале в обществе одного малоадекватного демиурга, поэтому шуточки Герулена раздражали. Но не объяснять же?

— Представь себе, устали, — буркнул он сердито, — А если не веришь, могу и тебе приятную ночку устроить, чтобы сам убедился.

Неизвестно, что подумал Герулен, но глаза у него округлились и он вместо очередной язвительной реплики предложил по — быстрому разобраться с делегацией и идти отдыхать до завтра.

Бетти тронула мужа за плечо:

— Вер, мы обещали Лиссе…

— Что? — обернулся он к жене.

— Ничего. Просто мне интересно, что скажет Актеллия. Я волнуюсь за Джимми. Давай подскочим к Сарториусу вечерком? Или ты устал?

И она умильно заглянула в глаза мужу.

После таких слов и взглядов говорить о том, что нет сил, было просто невозможно. Тем более, что Савард прекрасно понимал: если он откажется, Бетти отправится туда сама. Его жена не какая‑то там забитая дурочка. Она золотой дракон и если что решила, то сделает, чтобы кто ни говорил. А весомых аргументов против у него не было никаких.

Пришлось соглашаться, после чего Савард вместе с Геруленом отправились разнимать драку магов, а Бетти с бабушкой остались, чтобы поговорить о своем, о женском. Например, об охоте на оленей и других крупных парнокопытных.

* * *

Лисса вернулась к Сарториусу злая как оса. Она злилась сразу на всех: на Эсгейрда, который похитил Джимми в угоду бабушке, на Джимми, который так глупо дал себя похитить, на дураков из техномира, которые вечно путаются под ногами, на коварную бабку (как ее зовут, кстати?), на Актеллию, на счастливую Бетти и еще более счастливого Саварда… Не злилась она только на Сарториуса, потому что на этого милягу злиться просто не получалось.

В этом состоянии звать Актеллию было не слишком разумно, но чувства застили Лиссе глаза. Она едва выпила чай, который ей любезно подсунул Сарториус, затем коротко извинилась и убежала в сад на закрытую со всех сторон камнями и деревьями полянку. Ей хотелось поговорить с древнейшей без свидетелей.

Актеллия не спешила явиться на зов, так что Лисса уже извелась и вытоптала всю траву на полянке, пока дождалась свою прабабушку В этот раз она явилась не в виде прекрасной женщины, а в обличье дракона. Так она делала, когда была недовольна. Голос древнейшей не разносился по округе, он зазвучал у Лиссы в голове:

— Что такого случилось, что ты беспокоишь меня в неурочный час?

Лиссе непривычно было общаться беззвучно и она выпалила вслух:

— Моего Джимми украли!

В янтарных глазах дракона засветились смешинки:

— И кому же пришла в голову эта блестящая идея? А главное, зачем? Перед кем бедный мальчик провинился?

Лисса не склонна была шутить:

— Это способ воздействия на меня. Твоя дочь все выдумала, а мой отец осуществил. Теперь я не знаю, где мой любимый, но уверена: стоит мне начать его активно искать, как я окажусь во власти… Как ты назвала свою дочь? Я слышу «бабушка, бабушка», как будто у нее нет имени. Но это же не так?!

— Конечно, у нее есть имя. Древнее и весьма труднопроизносимое. Но ты можешь звать ее сокращенно: Герберина. Так я называла ее, когда она была маленькой. По — моему, звучит довольно мило.

Обсуждать, милое у бабки имя или нет, Лисса была не в состоянии. Она просто сходила с ума от тревоги за Джимми.

— Давай сейчас не будем об этом. Мне надо тебе рассказать, что я уже сделала, а затем попросить твоего совета.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 98
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Бегом за неприятностями 2 (СИ) - Анна Стриковская.
Комментарии