Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Необычная гувернантка - Карен Рэнни

Необычная гувернантка - Карен Рэнни

Читать онлайн Необычная гувернантка - Карен Рэнни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 85
Перейти на страницу:

– Пойду посмотрю, нашел ли трактирщик нам что-нибудь поесть, – улыбнулся Девлен и вышел, закрыв за собой дверь.

Беатрис сразу же показалось, что в комнате стало просторнее.

– Вам нравится мой кузен, правда, мисс Синклер?

Девушка улыбнулась. Она не особенно удивилась обнаружив, что Роберт только притворялся спящим.

– Да. Вы этому рады, ваша светлость?

На лице мальчика показалась сонная улыбка.

– Он бывает очень милым, когда захочет. Но может быть и безжалостным.

«Безжалостным? Странно, что семилетний мальчик так отзывается о взрослом мужчине».

– От кого вы это слышали?

Роберт сел на постели и потер кулаками глаза.

– От дяди. По-моему, он не слишком-то любит Девлена – ведь кузен очень богат.

– Иногда человеку приходится быть безжалостным. Порой его к этому вынуждают.

Роберт завертел головой, оглядывая комнату.

– А здесь довольно тесно.

– И все же это большая удача, что нам есть где укрыться от бури.

– Девлен никогда бы не допустил, чтобы что-то случилось с его лошадьми. Он выложил за них кучу денег.

– Тогда нам очень повезло. Раз он так беспокоится о лошадях, значит, позаботится и о нас.

– О, я уверен, он бы не позволил, чтобы со мной что-то случилось, мисс Синклер.

– Ну да, вы ведь герцог Брикин.

Мальчик кивнул.

– И не только поэтому. Он меня любит.

Беатрис притихла и задумалась. Не в первый раз маленький герцог поражал ее острой наблюдательностью и совсем не детским умом.

– Помните наш разговор о том, каким бывает снег ночью? – Роберт кивнул. – Посмотрите в окно.

Мальчик выскользнул из кровати и подошел к окну. Глаза его радостно вспыхнули.

– Похоже на сахарную глазурь, мисс Синклер. Так бы и съел. Как будто кухарка покрыла сладкой глазурью весь мир.

Беатрис улыбнулась:

– Да, вы хорошо сказали.

Через несколько минут в дверях появился Девлен в сопровождении горничной. Девушка неловко присела в реверансе, что потребовало от нее известного мужества, поскольку в руках она с трудом удерживала огромный поднос с едой.

Горничная поставила поднос на стол, служивший заодно подставкой для умывальника, и снова присела. Ее реверанс предназначался не Беатрис, которая так и не сумела привыкнуть к подобному зрелищу, а Девлену. Он широко улыбался несчастной девушке, еще больше смущая ее.

– Вам не следует этого делать, – поморщилась Беатрис, когда горничная покинула комнату.

– Что делать?

– Улыбаться молоденьким девушкам. Это приводит их в смятение. Я заметила еще в Крэннок-Касле. Там из-за вас служанки столбенели и теряли дар речи. Стояли и глазели на вас, будто вот-вот лишатся рассудка.

– Вы преувеличиваете.

– Я всего лишь говорю правду, – пожала плечами Беатрис, с удовольствием замечая легкий румянец на щеках Девлена.

Неужели Девлен Гордон смутился? Или ему вдруг стало неловко оттого, что она заговорила о его даре очаровывать женщин?

– Мой кузен всегда оказывает такое действие на женщин, – вмешался Роберт.

– Вы когда-нибудь говорите как семилетний мальчик? – Беатрис укоризненно покачала головой. – Иногда мне кажется, что вам по меньшей мере двадцать и вы только притворяетесь ребенком.

– Это потому, что я очень умен и проницателен.

Девлен и Беатрис обменялись взглядами. Интересно, как воспринимает Девлен поразительные выходки своего титулованного кузена? Сама Беатрис не переставала удивляться необычным высказываниям Роберта.

Но уже в следующую минуту, к явному облегчению гувернантки, юный Роберт повел себя как самый обыкновенный ребенок. Он плюхнулся на середину кровати и потребовал, чтобы скатерть расстелили прямо на постели.

– Получится настоящий пикник, – объяснил он. – Вы садитесь сюда, – указал он Беатрис на край кровати, – а вы сюда, – жестом предложил он Девлену занять место на подушках у изголовья. – И мы сделаем вид, будто сидим под деревом в Крэнноке.

Сказать по правде, Беатрис предпочла бы более безопасное место.

– Давайте лучше мысленно перенесемся туда, где мы никогда раньше не были.

– А как насчет вересковой пустоши близ Эдинбурга? – предложил Девлен. – Ужин на траве под большим дубом?

– Лучше под сосной, – не согласилась Беатрис. – Сосны пахнут намного приятнее.

– Не знал, что дубы пахнут.

– Это только подтверждает мою правоту.

Она потянулась за одной из аппетитных булочек одновременно с Девленом. Их пальцы соприкоснулись, и Беатрис неохотно отвела руку. Роберт выхватил булочку из корзинки и протянул ее гувернантке.

– Вот, мисс Синклер.

– Мой верный рыцарь. Спасибо, Роберт. – Беатрис смущенно разрезала булочку пополам и положила сверху ломтик ветчины, стараясь не смотреть на Девлена. Она чувствовала, что ничем не лучше этих глупых служанок. Одного его присутствия уже достаточно, чтобы на нее напал столбняк. Ему даже улыбаться не нужно. Его нахмуренные брови были не менее соблазнительны.

– А вы тоже так считаете, мисс Синклер? – обратился к ней Роберт.

Она рассеянно взглянула на мальчика.

– Извините, я задумалась. О чем вы хотели меня спросить?

– Я говорил, что мы попали в ловушку и можем надолго застрять в этом трактире.

– Что ж, по крайней мере, здесь есть еда. – Беатрис обвела рукой скатерть с роскошным ужином, который добыл для них Девлен. – И мы согрелись. – Впрочем, согреться им удалось далеко не сразу. Комната прогревалась медленно. И даже сейчас в ней было довольно прохладно, несмотря на горящий очаг.

– И лошади Девлена стоят в конюшне, – добавил Роберт. – Но мне хочется снова увидеть Эдинбург. Увидеть дом Девлена. Это самое чудесное место на свете, мисс Синклер. Наверняка вы ничего подобного никогда не видели. Там три этажа, полно мебели, а комнаты просто великолепны. А еще там есть потайная лестница, прямо как в Крэннок-Касле. И тайный коридор, выходящий из библиотеки в конюшню.

Девлен с нежностью улыбнулся мальчику.

– Только то, о чем вы сейчас сказали, – секрет, о котором никто не должен знать, кроме нас двоих.

Роберт смущенно покраснел, но вскоре лицо его прояснилось.

– Она все равно точно не знает, где проходят потайные ходы, Девлен.

– А зачем вы построили у себя в доме потайные ходы?

– Я их не строил. Они достались мне вместе с домом. Эдинбург издавна славится своими тайными интригами, а предыдущий владелец, по-видимому, имел какое-то отношение к королевскому двору. Вероятно, он проявил предусмотрительность и заранее подготовил себе и своим домочадцам путь к отступлению.

– И ему пришлось бежать через тайный ход?

– Точно не знаю. Я решил не слишком углубляться в семейные предания бывшего хозяина, когда покупал дом.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 85
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Необычная гувернантка - Карен Рэнни.
Комментарии