Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Семья моего мужа против развода (СИ) - Джейкобс Хэйли

Семья моего мужа против развода (СИ) - Джейкобс Хэйли

Читать онлайн Семья моего мужа против развода (СИ) - Джейкобс Хэйли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 77
Перейти на страницу:

Я гоню прочь ненужные мысли, но видимо, от меня хотят иного.

- Юнис, - шепчет на ухо Рей.

Его горячие ладони на моей талии. Чувствую запах перца и кедра, бархатистость ткани его камзола под моими пальцами, невольно делаю глубокий вдох…

Осторожно оглядываю соседних танцующих, только чтобы с огорчением прийти к выводу, что мы в центре внимания. Ну да, чего я, собственно, хотела?

- Эта девушка неудачно споткнулась, когда предлагала мне напитки. Она официантка. Я поймал ее, чтобы не дать упасть.

Если бы я действительно была настоящей его женой, то жутко бы разозлилась и приревновала.

Не верю, что все было так просто, как описывает герцог. Что он делал снаружи один? Почему официантка последовала за ним, почему именно Шарлотта, а не кто-то другой…

В голове целый хоровод мыслей, я вспоминаю оригинальный сюжет и не могу перестать думать о том, что будет дальше, потому что будущее становится все более непредсказуемым.

- Выглядело так, словно вы уже знакомы. Это ведь не первая встреча, я права? – на самом деле всего лишь догадка, но по мельчайшей перемене его лица, я вижу, что угадала.

Рейнард ведет в танце, музыка приобретает новые нотки, наступает момент, когда все дамы отклоняются назад, прогибая спину, а затем резко выпрямляются. После этого па герцог прижимает меня к себе слишком уж крепко, приходится положить на его грудь руки, чтобы выиграть себе немного пространства для дыхания. От его прикосновений по всему телу то и дело бегут мурашки.

- Все на так, как ты думаешь, - твердо произносит герцог.

- Откуда тебе известно, как я думаю?

- Мы встретили Шарлотту на Азраре в пути, и только сопроводили ее до империи. Все родные погибли, она лишилась дома и искала лучшей жизни. После того дня, когда я и мои люди сошли с дирижабля в столице, я клянусь, больше эту девушку не видел.

Я киваю. Понятно. Вот как все было.

До меня только сейчас доходит один простой вывод из всей этой ситуации: мне не нужно ждать еще год, главная героиня уже здесь, и раз она все же вернулась с Рейнардом в империю, значит, романтическая линия между ними будет развиваться, случайные встречи станут чаще, а потом и перестанут быть случайными…Все придет к тому, что Шарлотта – героиня этого книжного мира – займет предначертанное ей место герцогини.

А где буду я?

Убивать меня теперь вроде как не за что.

Я теперь препятствие. Третья лишняя в этих отношениях. Музыка обрывается, как и что-то у меня внутри.

Наконец, танец закончился. С учетом того, что мы опоздали и успели, когда больше половины вальса уже прошло, для меня две минуты в руках Рейнарда казались на удивление очень долгими.

- Юнис…

- Вам не за что чувствовать вину, - вздыхаю я, на лице супруга смущение. - У нас же не настоящий брак, чего вы так переживаете, к тому же, никто из гостей ничего не видел? Я вашей верности не требую, если кто и виноват, так это я, что продолжаю цепляться за Эккартов после того, как вернулся герцог. Вы хотели просить развода, когда отправлялись в плавание. Я согласна.

Рей хмурится, словно не может понять смысл сказанного.

- Погоди, Юнис, что ты имеешь в виду…

- Рейнард! Мой дорогой племянник!

Замираем с герцогом оба.

Толпа расступается, вот же подвезли им бесплатных зрелищ этим приемом.

Дядя, единственный старший Эккарт, брат предыдущего герцога собственной персоной. Вот и злодей собственной персоной. Идем за сюжетом, антагонист в книге появляется после того, как главные герои возвращаются вдвоем домой. Буквально, в поместье сейчас и герцог, и Шарлотта.

- Дядя Гордон! – отмирает Рей и по-мужски обнимает за плечи мужчину.

Я тем временем разглядываю незваного гостя как следует. Незваного потому, что приглашения, точно помню, я ему не посылала.

На вид ему около пятидесяти, светлые когда-то волосы теперь абсолютно седые, глаза фамильные, янтарные, по фигуре Гордона могу сказать, что он в хорошей физической форме, и он такой же высокий, как и его племянник, на фоне Рейнарда не теряется.

Матерый волк, вот мое о нем впечатление. Или же, хитрый лис в обличии волка?

- Рад тебя видеть, Рей. Заставил ты нас поволноваться.

Да, конечно, он и впрямь себе места не находил, вестей и о смерти ведь не было!

- Дядя, тоже рад встрече, но ты редко покидаешь свои земли, не стоило…

- Кажется, мое приглашение затерялось на почте, оттого и опоздал. Но разве мог я проигнорировать прием по случаю возвращения старшего сына моего любимого брата, пусть боги хранят его душу! Да и младших твоих давно не навещал, соскучился!

Это уж точно, не навещал, да можно сказать, не считая всех неприятностей, что у Джареда, Фелисии и Эда вовсе и не имелось такой родни, ни письмеца, ни словечка, ничего за прошедший год, когда все считали Рейнарда погибшим и настали непростые времена. Это ли не свидетельство того, что нельзя Гордону верить? Может ли родственник быть таким равнодушным?

Но его светлость преспокойно продолжает с дядей беседу, о здоровье дяди интересуется, о его делах.

Второй танец будет еще не скоро. Гости расходятся по интересам. Мужчины в большинстве своем направляются в игровые комнаты, партию другую составить в карты, женщины и девушки тоже не остаются на местах - кто в сад, кто в комнаты отдыха, кто вокруг ломящихся от еды столов. Я тоже собираюсь прогуляться.

- Дядя, позволь представить, это Юнис, моя супруга, - рука Рейнарда ложится на мою талию, не давая скрыться в толпе.

В который раз замечаю, что он прижимает меня к себе слишком крепко, боится, что ли, что я убегу навсегда? Ох, надеюсь, синяков от его захвата не останется.

- Рад встрече, герцогиня. О вас я наслышан, - старый лис улыбается. Мне же не одной видится опасный блеск его глаз?

Приходится протянуть в ответ руку для рукопожатия. К счастью, лобзать несчастную конечность мне не пытаются. Спасибо и на том, после приема хорошенько с мылом продезинфицирую ладони, даже страшно думать, сколько крови на этих его руках.

Рейнард еще какое-то время беседует с дядей, я же, вырвавшись из его лап, иду на поиски Фелисии и остальных, в такой многолюдной обстановке на глазах у всех в любом случае его светлость в безопасности.

- Юнис! – окликает кто-то сзади.

- Дан! Неожиданно тебя видеть здесь, - хлопаю мага по плечу.

- Да, я не любитель светских мероприятий, но Эд, кажется, снова покинул башню без разрешения…

Эдвард Эккарт, молись, чтобы я тебя не нашла, мало не покажется! Я столько сделала, чтобы он мог идти за своей мечтой, а он думает сбегать!

- Снова? И как часто он самовольничает?

Дан ухмыляется:

- Довольно часто. И не он один, моя старшая ученица Кендра частенько ускользает следом, что, в принципе неудивительно для двух возлюбленных…

Что-о-о-о-о…У меня непроизвольно отвисает челюсть. Вот так новости!

- Ты не знала?

- Откуда, Дан, ты смеешься? Эдвард нам не рассказывал, хотя в его стиле случись такое перед старшим братом бахвалиться круглые сутки…Думала, мы первые узнаем, найди он подружку… - пытаюсь скрыть в голосе обиду.

- Увы. Только если что, это не я тебе рассказал.

- Ага…

Неудивительно тогда, что Эдвард где-то вечно пропадает.

С Дамианом приятно молчать. Мы меняем дислокацию на место рядом со столом с закусками и начинаем активно поглощать кушания, разглядываю толпу возвращающихся в зал гостей для второго танца. Рейнарда я нигде не вижу. Но слишком будет для Гордона, его дяди, сейчас приступать к действиям, верно же?

- Тот мужчина смотрит на тебя уже долго.

Оборачиваюсь в ту сторону, куда указывает маг. Тот, о ком я только что думала, кивает и поднимает бокал в мою честь из другого конца помещения. А где тогда Рейнард? Ха, не побежал ли он искать Шарлотту?

- Это дядя герцога.

- Не нравится он мне.

- Ты можешь видеть его ауру?

- Он слишком далеко. И не думаю, что подойдет ближе, ему известно, что я маг.

Киваю.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 77
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Семья моего мужа против развода (СИ) - Джейкобс Хэйли.
Комментарии