Волшебный поцелуй - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не смотрел.
— Так посмотрите!
Рейлин спохватилась и, с тревогой взглянув на мужа, обратилась к разбойнику:
— Возможно, я что-нибудь смогу найти, но только вначале мне нужно надеть платье.
Олни презрительно поморщился, но все же кивнул, соглашаясь. Не скрывая удивления, он смотрел, как Рейлин, накинув на голову одеяло, возится под ним.
— Не стоит так уж скромничать, ваше величество, — насмешливо протянул он, — смею уверить, я немало повидал на своем веку из того, что вы пытаетесь спрятать; наверное, даже куда больше, чем ваш муженек.
Рейлин продолжала одеваться, никак не реагируя на слова Хайда. Скинув одеяло, она, придерживая за спиной платье, сказала:
— Муж должен застегнуть мой наряд. Вы разрешите ему это сделать?
— Придется, если учесть, что рука у меня ни на что не годится, — окинув ее похотливым взглядом, заметил Олни.
Впрочем, реальной угрозы он не представлял, так как испытывал слишком сильную боль, чтобы думать о женщинах, особенно об этой конкретной женщине, которую выбрал для себя его босс. Одно дело — смотреть и получать удовольствие, другое — накликать на свою голову серьезные неприятности.
Рейлин сосредоточилась на том, чтобы вести себя как можно спокойнее и увереннее. С бесстрастным лицом она подошла к мужу и повернулась к нему спиной. Джеффри, по-видимому, тоже держал себя в руках, поскольку справился с застежкой достаточно уверенно и быстро.
Как только с одеванием было покончено, Рейлин начала искать спиртное. Оно нашлось в маленьком буфете, сколоченном из грубых, неструганых досок, рядом с кроватью Рыжего Пита. Схватив бутыль, Рейлин вернулась в большую комнату и налила до краев глиняную кружку. Олни выпил все до капли и велел повторить, но стоило Джеффри сделать шаг, как разбойник поднял пистолет.
— Подождите, пока боль утихнет, — приказал он. — Не хочу реветь как белуга перед вашей женой, как это делал мистер Фридрих. Может, ей снова захочется сказать какую-нибудь гадость или выкинуть еще какую-нибудь глупость, тогда я за себя не ручаюсь. А если я потеряю терпение, вы потеряете свою ненаглядную. По правде говоря, я бы этого не хотел.
Джеффри и впрямь удручала мысль, что Олни может не справиться со своими чувствами.
— Обещаю действовать как можно осторожнее. А ты мне должен обещать, что не станешь стрелять в мою жену из-за того, что на меня разозлился.
— Это вполне по-джентльменски, мистер Бирмингем, но вам кое-что все же надо знать. Мистер Фридрих все еще хочет девчонку так крепко, что готов заплатить за нее кругленькую сумму. Так что, если сейчас я не в той форме, чтобы прихватить ее с собой, то уж в следующий раз готовьтесь: я уведу ее от вас и передам мистеру Фридриху в обмен на его деньжата. И случится это довольно скоро.
— Так ты поэтому убил Нелл? — спросил Джеффри, услышав, как удивленно вскрикнула Рейлин. — Ты привез ее ко мне в дом, надеясь, что убийство девушки вызовет разрыв между мной и Рейлин? Только вот не могу понять, зачем ты украл кобылу, причем в такой спешке, что даже не стал ее седлать.
— Ну нет! Не пытайтесь взвалить убийство Нелл на меня! — зарычал Олни. — Я действительно привез ее к вам, чтобы причинить побольше неприятностей. Я хотел сам получить ту тысячу долларов, что Густав обещал Куперу Фраю. Но я не знал, что вы решите убить девчонку. Она оставила меня ждать в конюшне с ребенком, а сама пошла к вам в спальню, чтобы поговорить. Она собиралась предупредить вас, что, если вы не признаетесь в отцовстве, тогда она покажет вашим гостям, как сильно ребенок на вас похож. Эта глупая кобыла чуть было меня не затоптала, когда я попытался пролезть в ее стойло, пришлось мне перебраться в соседнее с ребенком Нелл под мышкой. Но когда ваши люди вывели кобылу из стойла и оставили в загоне, в конюшне стало тихо, и я решил, что мне ничего не грозит, если я подожду Нелл в стойле этой кобылы. Затем я увидел, как вы тащите девчонку, одной рукой зажав ей рот, другой вывернув руку у нее за спиной. Хорошо еще, что я успел перескочить в соседнее стойло, потому что вы шли как раз туда, где я оставил ребенка.
— И конечно, ты видел, как я ее убил, — с горькой насмешкой сказал Джеффри.
— Точно, видел. Я смотрел сквозь щели в заграждении, думал, вы собираетесь изнасиловать маленькую чертовку, но тут увидел, как блеснул нож, и услышал, как Нелл сдавленно застонала, когда вы воткнули ей в живот клинок.
Рейлин вскрикнула и зажала рот, заставив Олни оглянуться. Скривив в усмешке рот, он снова обернулся к Джеффри.
— Я не помню, что я сделал, может, тоже вскрикнул или что-то вроде этого, потому что вы выскочили из стойла и прямо ко мне. Похоже, ваши длинные ноги и вправду кое на что годятся, потому что вы бежали быстрее, чем я мог себе представить. Я был уверен, что вы и меня хотите зарезать, как беднягу Нелл. И вот тут я увидел кобылу в загоне. Я подумал, что у меня есть только один шанс выжить — это сесть на нее верхом. Не успел я вскочить ей на спину, как вы оказались рядом, пытаясь стащить меня за ногу. Но я как следует ударил кобылу по бокам, и она понесла. Перемахнула через изгородь и даже не споткнулась. Я думал, что мне повезло, — скакала она здорово, на такой скорости я бы успел добраться до Чарлстона и рассказать мистеру Фридриху о том, как вы убили Нелл. Вот бы он обрадовался. Но эта глупая скотина скинула меня, и вот так я оказался там, где я есть.
Джеффри неприязненно усмехнулся:
— Брось, Олни, ты все это спланировал для того, чтобы заманить меня в ловушку. Хотел получить свои вонючие денежки; да только тебе их не видать. Я отправил по твоим следам Илайю. Рыжий Пит сказал мне, что он тебя выследил.
— Знаю я все про Илайю — до прошлой ночи он шел за мной след в след. Я, как ни старался, не мог от него избавиться и решил переждать в кустах, а потом взял да и подстрелил его. Теперь он с пробитой ногой домой ковыляет — что ему еще остается!
— Кажется, тебе хорошо удается избавляться ото всех, кто встает у тебя на пути, — язвительно заметил Джеффри. — Поверь мне, этот выстрел тоже тебе зачтется. Как только шериф тебя схватит…
— Если он меня схватит, у меня есть что ему рассказать. Пусть услышит, как вы убивали Нелл, хотя не могу сказать, что черный цвет мне особенно по душе. Это вы, господа, любите наряжаться в черное, а нам подавай чего поярче. Но похоже, не всем господам черный нравится, ведь когда я заглянул в окно вскоре после того, как мы с Нелл прибыли к вам в поместье, только вы были в трауре.
— Подожди, — остановил его Джеффри, — давай-ка проясним кое-что. Когда ты видел меня в конюшне, я тоже был в черном?
— Ага.
— Когда я обнаружил Нелл в стойле Ариадны, было около часу ночи. Тогда я был одет в белую рубашку и бежевые брюки.