Братья Кип - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Тринкет — французское название треугольных парусов, ставящихся перед мачтой.
23
Фок — нижний четырехугольный парус на передней мачте корабля (фокмачте).
24
Брам — стеньга — стеньгой называется рангоутное дерево, наращиваемое на мачту судна; продолжением стеньги вверх, или вторым наращением мачты, является брам-стеньга.
25
Марсовая служба — работы по расписанию на площадках в верхней части мачт (марсах), заключающиеся в управлении парусами.
26
Шкоты — спасти для управления парусами.
27
Рубка — закрытое помещение на верхней палубе или выше нее, имеющее различное предназначение. Здесь имеются в виду рулевая (ходовая) или штурманская рубки.
28
Кабельтов — морская единица измерения расстояния, соответствующая одной десятой морской мили, то есть 185,2 метра.
29
Аркада — ряд одинаковых арок, конструктивная деталь архитектурного оформления здания.
30
Острова Снэрс находятся за сотни миль от условной границы Индийского океана, за которую принимают меридиан мыса Южного (на Тасмании). В современной науке утверждается понятие о Южном океане, к которому относятся акватории приантарктических морей. В этом случае южная граница Индийского океана определяется линией мыс Игольный (Африка) — мыс Луин (Юго-Западная Австралия).
31
Фут — английская мера длины, равная 30,4 см.
32
«Куди» видимо, речь идет о высоких хвойных деревьях каури (Agathis australis), широко распространенных на островах Новой Зеландии.
33
Каикатеа — дерево Podocarpus dacrydioides, которое европейские колонисты прозвали белой сосной.
34
«Пой» — новозеландский поэ (Prosthemadera novaeselandiae), называемый также птицей-священником — за черное оперение тела и белую шею.
35
Форштевень — передняя вертикальная или наклонная часть корпуса, образующая носовую оконечность корабля и служашая продолжением его киля.
36
Баррель — английская мера жидкости, имеющая различное значение; здесь соответствует 163,6 л.
37
Бизань — нижний парус на кормовой мачте корабля (бизань-мачте).
38
Лисели — паруса, употребляющиеся в помощь прямым при попутном ветре и ставящиеся по сторонам этих парусов на особых рангоутных деревьях.
39
Релинги — ограда, перила на корабле.
40
Нактоуз — плотно прикрепленный к палубе деревянный шкафчик, в котором размещаются компас и магниты, препятствующие искажению показаний магнитной стрелки.
41
Кубрик — жилое помещение для судовой команды.
42
«Литл Герл — маленькая девочка (англ.).
43
Брамсель — прямой парус, поднимаемый на брам-стеньге над марселем. Фор-брамсель поднимается на фок-мачте; грот-брамсель — на грот-мачте.
44
Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый впереди фок-мачты.
45
Травить шкоты — немного ослабить («перепустить») шкоты.
46
Траверз — направление, перпендикулярное продольной оси корабля.
47
Камбуз — судовая кухня.
48
Галс — положение судна относительно ветра.
49
По переписи 1991 года, население Новой Зеландии составляет З,4 млн. человек, в том числе 326 тысяч живут в Веллингтоне.
50
Черри — здесь: вишневая наливка.
51
Секстан (секстант) — ручной астрономический угломерный инструмент для измерения высоты светил, а также горизонтальных углов между земными ориентирами.
52
По переписи 1991 года, численность маори составляет 431 тыс. человек (12,9 % населения Новой Зеландии).
53
Миссионерство — распространение христианской религии среди коренного населения некоторых стран (чаще всего язычников, идолопоклонников).
54
Кинг-Кантри — район в центральной части Северного острова.
55
3арифить паруса — уменьшить площадь парусов.
56
Общая площадь всех островов, входящих в Новую Зеландию, составляет около 270 тысяч кв. км, тогда как площадь Британских островов превышает 315 тысяч кв. км.
57
Соединенное Королевство Великобритании и Ирландии — официальное название британской монархии.
58
Неточность автора: упомянутые в тексте города расположены в горах, вдали от побережья.
59
Порт Окленд располагался в ХIХ веке на восточном побережье Северного острова. Между тем герои Ж. Верна следуют вдоль западного побережья, где подходы к окрестностям Окленда в бухте Манукау-Харбор сильно затруднены мелями.
60
Рейд — водное пространство перед входом в порт или гавань, используемое для якорной стоянки и перегрузки судов, свободное от подводных опасностей и достаточно защищенное от ветра и волнения.
61
Водоизмещение судна — объемная характеристика морского судна, численно равная объему вытесняемой этим судном воды при полной загрузке его.
62
Новая Голландия — старое название Австралии, употреблявшееся до середины XIX века.
63
Амбоина (совр. Амбон) — порт на одноименном островке в море Банда.
64
Лье — старинная французская мера длины; на суше была равна 4,44 км; существовало также километрическое лье, приравненное к 4 км.
65