Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Морские приключения » Братья Кип - Жюль Верн

Братья Кип - Жюль Верн

Читать онлайн Братья Кип - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

22

Тринкет — французское название треугольных парусов, ставящихся перед мачтой.

23

Фок — нижний четырехугольный парус на передней мачте корабля (фокмачте).

24

Брам — стеньга — стеньгой называется рангоутное дерево, наращиваемое на мачту судна; продолжением стеньги вверх, или вторым наращением мачты, является брам-стеньга.

25

Марсовая служба — работы по расписанию на площадках в верхней части мачт (марсах), заключающиеся в управлении парусами.

26

Шкоты — спасти для управления парусами.

27

Рубка — закрытое помещение на верхней палубе или выше нее, имеющее различное предназначение. Здесь имеются в виду рулевая (ходовая) или штурманская рубки.

28

Кабельтов — морская единица измерения расстояния, соответствующая одной десятой морской мили, то есть 185,2 метра.

29

Аркада — ряд одинаковых арок, конструктивная деталь архитектурного оформления здания.

30

Острова Снэрс находятся за сотни миль от условной границы Индийского океана, за которую принимают меридиан мыса Южного (на Тасмании). В современной науке утверждается понятие о Южном океане, к которому относятся акватории приантарктических морей. В этом случае южная граница Индийского океана определяется линией мыс Игольный (Африка) — мыс Луин (Юго-Западная Австралия).

31

Фут — английская мера длины, равная 30,4 см.

32

«Куди» видимо, речь идет о высоких хвойных деревьях каури (Agathis australis), широко распространенных на островах Новой Зеландии.

33

Каикатеа — дерево Podocarpus dacrydioides, которое европейские колонисты прозвали белой сосной.

34

«Пой» — новозеландский поэ (Prosthemadera novaeselandiae), называемый также птицей-священником — за черное оперение тела и белую шею.

35

Форштевень — передняя вертикальная или наклонная часть корпуса, образующая носовую оконечность корабля и служашая продолжением его киля.

36

Баррель — английская мера жидкости, имеющая различное значение; здесь соответствует 163,6 л.

37

Бизань — нижний парус на кормовой мачте корабля (бизань-мачте).

38

Лисели — паруса, употребляющиеся в помощь прямым при попутном ветре и ставящиеся по сторонам этих парусов на особых рангоутных деревьях.

39

Релинги — ограда, перила на корабле.

40

Нактоуз — плотно прикрепленный к палубе деревянный шкафчик, в котором размещаются компас и магниты, препятствующие искажению показаний магнитной стрелки.

41

Кубрик — жилое помещение для судовой команды.

42

«Литл Герл — маленькая девочка (англ.).

43

Брамсель — прямой парус, поднимаемый на брам-стеньге над марселем. Фор-брамсель поднимается на фок-мачте; грот-брамсель — на грот-мачте.

44

Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый впереди фок-мачты.

45

Травить шкоты — немного ослабить («перепустить») шкоты.

46

Траверз — направление, перпендикулярное продольной оси корабля.

47

Камбуз — судовая кухня.

48

Галс — положение судна относительно ветра.

49

По переписи 1991 года, население Новой Зеландии составляет З,4 млн. человек, в том числе 326 тысяч живут в Веллингтоне.

50

Черри — здесь: вишневая наливка.

51

Секстан (секстант) — ручной астрономический угломерный инструмент для измерения высоты светил, а также горизонтальных углов между земными ориентирами.

52

По переписи 1991 года, численность маори составляет 431 тыс. человек (12,9 % населения Новой Зеландии).

53

Миссионерство — распространение христианской религии среди коренного населения некоторых стран (чаще всего язычников, идолопоклонников).

54

Кинг-Кантри — район в центральной части Северного острова.

55

3арифить паруса — уменьшить площадь парусов.

56

Общая площадь всех островов, входящих в Новую Зеландию, составляет около 270 тысяч кв. км, тогда как площадь Британских островов превышает 315 тысяч кв. км.

57

Соединенное Королевство Великобритании и Ирландии — официальное название британской монархии.

58

Неточность автора: упомянутые в тексте города расположены в горах, вдали от побережья.

59

Порт Окленд располагался в ХIХ веке на восточном побережье Северного острова. Между тем герои Ж. Верна следуют вдоль западного побережья, где подходы к окрестностям Окленда в бухте Манукау-Харбор сильно затруднены мелями.

60

Рейд — водное пространство перед входом в порт или гавань, используемое для якорной стоянки и перегрузки судов, свободное от подводных опасностей и достаточно защищенное от ветра и волнения.

61

Водоизмещение судна — объемная характеристика морского судна, численно равная объему вытесняемой этим судном воды при полной загрузке его.

62

Новая Голландия — старое название Австралии, употреблявшееся до середины XIX века.

63

Амбоина (совр. Амбон) — порт на одноименном островке в море Банда.

64

Лье — старинная французская мера длины; на суше была равна 4,44 км; существовало также километрическое лье, приравненное к 4 км.

65

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Братья Кип - Жюль Верн.
Комментарии