Простой, как снег - Грегори Галлоуэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Джеймс Дин (1931–1955) — американский киноактер, стал культовым героем своего поколения. Погиб в автокатастрофе.
11
Панча Вилья (1878–1923) — мексиканский революционер. Руководил несколькими восстаниями против мексиканского правительства, установил свою власть на севере страны при поддержке нерегулярной армии. По соглашению с мексиканским правительством распустил армию в 1920 году. Убит наемниками.
12
Амброз Бирс (1842–1914 (?)) — американский писатель, который в технически изощренных рассказах и притчах воплотил атмосферу страха, создал гротескно-фантастические и сатирические образы, интересовался смертью и ее последствиями. Работал журналистом в Калифорнии и Лондоне, исчез в Мексике во время восстания Панча Вильи.
13
Тадеуш Боровский (1922–1951) — польский писатель, автор стихов, рассказов и воспоминаний о фашистских лагерях.
14
Страна Оз — волшебная страна из книг Л.Ф.Баума. Русскому читателю известен пересказ под названием «Волшебник Изумрудного Города».
15
…Она тебе нужна, чтобы прикреплять к ней букву. — Участникам спортивных команд учебных заведений США за спортивные достижения присваивается знак, который представляет собой начальную букву названия учебного заведения.
16
«D» — в американской школе это просто переходной балл, низкая оценка.
17
Луис Кан (1901–1974) — американский архитектор. Построил научные лаборатории в Филадельфии и, Калифорнии, работал в Бенгалии и Индии. Его работы отличаются четкостью объемно-пространственной структуры, осязаемостью и весомостью форм.
18
Амелия Эрхарт (1898–1937) — американская летчица, первая женщина, которая в одиночку перелетела Атлантический (1932) и Тихий океан (1935).
19
Арчил Горький, подлинное имя — Возданиг Адоян (1905–1948) — американский художник, родившийся в Армении. Эмигрировал в США в 1920 г. В 1940 г. разработал собственную абстрактную форму сюрреализма. Покончил жизнь самоубийством.
20
…потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. — Еккл. 1:17–18 (здесь и далее все цитаты из Библии даны по русскому синодальному изданию).
21
…он носил в рюкзаке «Уолл-стрит Джорнал», «Форчун», «Файнэншл Тайме» и «Экономист». — Ведущие деловые газеты и журналы США и Великобритании.
22
Йог (Йог-Сототх) — персонаж произведений Г.Ф.Лавкрафта, посвященных истории планеты Земля, в глубокой древности завоеванной пришельцами со звезд. Это змей, почитавшийся древним народом как источник жизни.
23
День Колумба — празднуется в США 12 октября, это официальная дата открытия Америки.
24
Ив Таньи (1900–1955) — французский художник-сюрреалист, самоучка, начал писать в 1927 году, эмигрировал в США в 1939 году.
25
Клиты — наклейки на подошве против скольжения.
26
Перевод В.Левика.
27
Скрудж — герой повести «Рождественская песнь в прозе» Диккенса, на редкость скупой и бездушный человек. Встреча с Тремя Духами Рождества показала ему неприглядное прошлое, настоящее и будущее. Имя «Скрудж» в английском языке стало нарицательным для обозначения старых скупердяев и зануд.
28
Ганс Бринкер — главный герой романа М.М.Додж «Ганс Бринкер, или Серебряные коньки», пятнадцатилетний мальчик.
29
4 июля — День Независимости, национальный праздник США.
30
Перевод В. Борецкого.
31
Домашняя комната — помещение для приготовления уроков и внеклассных мероприятий.
32
«Дорогой Селден», — начиналось еще одно письмо, которое заканчивалось словами «Твоя подруга Лили Барт». — Имеется в виду роман Э.Уортон «Дом веселья». Лили Барт — красивая женщина, мечтающая о красивой жизни, недоступной для нее в силу бедности и нежелания трудиться. Кончает жизнь самоубийством.
33
«И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость; узнал, что и это — томление духа» — Еккл. 1:17.
34
Бобби Джонс (1902–1971) — американский игрок в гольф, любитель. Между 1923 и 1930 годами выиграл четыре чемпионата США, три открытых чемпионата Британии и другие турниры.
35
Лисидас — персонаж комедии Мольера «Критика школы жен» (1663) — литератор, педантичный и нелепый человек, тщеславный и глупый.
36
Фрэнк О’Хара (1926–1966) — американский поэт и драматург, родом из Балтимора.
37
EST — Eastern Standard Time — восточное поясное время (амер.)
38
…когда они выяснили, что разрешение незаконно, это нарушило их планы… — герою шестнадцать лет, поэтому по американским законам подобное разрешение должен был подписывать кто-то из родителей.
39
«Ram» — английское слово, означает «таран».
40
…ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря… — Ион. 1:12.
41
Дайана Арбус (1923–1971) — американский фотограф, вышла замуж за фотографа Алана Арбуса в возрасте 18 лет. Они вместе работали в мире моды до 1957 года, после чего Диана стала работать отдельно и фотографировать людей из низших слоев общества. Эти снимки принесли ей популярность. Совершила самоубийство.
42
Перевод В.Борецкого.