Жизнь и приключения Светы Хохряковой - Татьяна Догилева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы начали нашу скромную трапезу. Сегодня явно был мой день. Бабка кашей осталась довольна, хотя заявила, что делаю я ее «не по-нашему». После каши Мейра долго выбирала леденец по цвету, наконец достала зеленый и начала сосать его.
– Бабушка Мейра, а что, мертвецы все хорошие, разве плохих не бывает?
– Бывают. Только они ко мне не ходят. Они, наверное, к своим наведываются. А ко мне им зачем? Я свою жизнь просто прожила, никому зла не делала. Им со мной скучно. А и кто захочет, так моя родня меня в обиду не даст. А родни у меня много, очень много. – И она довольно зачмокала.
– И что, все поумирали?
– Все до одного.
– Как это грустно.
– Да чего грустить-то? Душа-то моя давно с ними, это тело все здесь обретается, уж и не знаю по какой причине. Долго живу, очень долго, уже устала, да видать так мне положено. Ничего, потерплю, сестренки с подружками скучать не дают, да вот и ты сегодня распотешила. – Вдруг она захихикала: – Здорово ты сегодня с куклой-то играла.
– Это вам сестры рассказали?
– А то кто же? Им по базарам пошастать всегда любимым развлечением было. Говорят, смеялись очень. Я тебя сегодня поджидала. Хотела попросить куклу показать. Покажешь как-нибудь, девочка?
– Обязательно покажу, только почему вы меня все время девочкой называете?
– А как же мне тебя звать? Пепой, что ли? Ты же не Пепа.
И я заткнулась. Чтобы сменить тему, я перевела стрелки на своего хозяина.
– Фаробундо взбесился. Кричит на меня, ругается, домой идти боюсь, – я начала мыть миски, рядом, в ведре с водой.
– А чего ты хочешь? Фаро большой командир был. А теперь все не по его. Вот и злится. Не бойся, иди домой, скажи, Мейра передала: не долго ты у него заживешься, еще скучать по тебе будет. А ты, девочка, играй с куклами, играй. У тебя это хорошо получается. Все. Иди. Я устала. За три года не говорила столько, забавно, но утомилась. Иди.
И Мейра мгновенно уснула, прямо так, сидя. Я прибралась еще немного и поплелась к дому Фаробундо. Я шла и пыталась хоть как-то разложить по полочкам впечатления и информацию, полученную от Мейры. Ничего не раскладывалось, были одни эмоции. Жутковато и захватывающе интересно. Потом стало просто жутковато, потому что на дороге я встретила Фаробундо. Он сразу начал орать:
– Я тебя что, по всей деревне искать должен? Навязалась на мою голову! То помирает, то исчезает, ни слова не сказав. Выпороть бы тебя хорошенько!
Я втянула голову в плечи, потому что мой визави готов был выполнить свое намерение, похоже, прямо на дороге. С видом побитой собаки я трусцой понеслась домой. На самом деле меня душил смех, много таких сцен я наблюдала на улицах родного Ежовска.
Дома все продолжалось в том же духе.
– Ничего эти молодые не ценят, никакой благодарности. Готовил для нее, фифы, специально, наша еда ей, видите ли, не годится, остро ей, видите ли. Как самая распоследняя гринго. Небось и есть гринго.
И он швырнул миску с куском отварного мяса на стол:
– На! Ешь, вражина!
И «вражина» стала покорно есть, хоть есть ей совсем не хотелось. Старик не ожидал такого монашеского смирения, он ожидал скандала, но придраться было не к чему, поэтому он просто так, безрадостно выругался в потолок кухни и сник. Вздохнул, сел на стул и стал смотреть в окно. Тут, по идее, должно было бы начаться мое соло, но мне было лень. Я сосредоточилась на мясе. Фаро, видимо, не нуждался сегодня в тишине и спросил недовольно:
– Вкусно хоть?
– Очень, – ответила я подобострастно. Он побурчал что-то себе под нос, а потом снова заговорил:
– Сама во всем виновата. Кто тебя просил так быстро все распродавать? Я сначала, дурак, обрадовался, вон, думаю, как бойко торговля идет. Потом только сообразил, дома уже, что торопиться не надо было. Весь день свободный, пустой. Чем его занять? Когда это я спал столько днем? Встал – все мозги как сварились, прямо убить тебя захотелось. Влезла в мою жизнь и хозяйничает в ней.
Он еще что-то бубнил, а я смотрела на него и полностью осознала всю свою вину. Быстро я превратила бывшего полевого командира в старого пердуна. Мне совсем не хотелось видеть его таким, моего славного, молчаливого пожилого сеньора, которого Кончита считала героем, да он наверняка им и был.
– Не расстраивайтесь, Фаро. Мейра сказала, что я недолго у вас задержусь и все будет по-вашему.
– Ты все это время была у Мейры?
– Да.
– И что ты у нее делала?
– Ничего особенного, каши поели, поболтали.
– Поболтали? Не очень-то она болтлива, как это ты ее разговорила?
– Подлизалась.
– Много таких подлиз около нее крутилось, да ни у кого не получилось.
– Дуракам везет.
– И что она тебе сказала?
– Чтобы я продолжала играть с куклами, раз у меня это хорошо получается, а вы чтобы не волновались – у вас все будет хорошо.
– А у тебя?
– Я ее об этом не спрашивала.
Потихоньку мы с моим стариком помирились. Он в виде извинения представил даже объяснения своего плохого настроения – мол, торговля для него не самоцель, а часть образа жизни – сидишь, вроде при деле, а сам мир наблюдаешь, людей, с кем словом перемолвишься, с кем поспоришь, с кем порассуждаешь, выводы для себя какие-то сделаешь, как нравы меняются. А тут я – как шаровая молния, шум, песни, куклы. Какие уж тут миросозерцания. Корунда – страна жаркая, тут быстрота хороша только на войне, а в мирное время все должно быть неспешно, спокойно. Надолго ли этот покой – неизвестно, его ценить надо.
Я все поняла и тоже повинилась:
– Ну не буду тогда торговать с куклой.
– Ага, не будет она. Мейра велела, значит будешь, – и добавил по-военному: – Это не обсуждается!
Тогда я предложила набрать на завтра побольше овощей.
– Побольше! Где их взять?
– Давайте соседям предложим, может, у кого лишние есть?
Эта идея Фаробундо понравилась, и он отправился по соседям предложить свои услуги в качестве продавца излишков урожая. Я в это время занялась поделками, были у меня кое-какие задумки.
Вернулся Фаробундо в хорошем настроении и доложил:
– Обрадовались!
– Ну вот! Здорово! А сейчас пойдемте рыбу ловить?
– На рыбалку?
– Точно! Я в жизни не поверю, что, живя на таком озере, у вас удочек нет.
– Есть, конечно, только давно я ими не пользовался.
– Тащите. Посмотрим.
Он притащил из чуланчика две удочки, лески и крючки. Все было в очень плачевном состоянии.
– Да, с такими много не нарыбачишь, – сказала я, но с энтузиазмом взялась исправлять то, что можно было исправить. Фаробундо мне помогал, но крайне неумело. Я на него покрикивала, когда он делал не то, что надо. Он не обижался, лишь сказал:
– Я смотрю, ты в этом разбираешься.
– Так в Голландии, наверное, все разбираются, там же море, – ответила я расплывчато.