Искуситель - Михаил Загоскин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И у меня это было в голове, да раздумал.
– Отчего же?
– Послушай, мой друг: не правда ли, что жизнеописание или история одного семейства имеет большое сходство с историей целого народа? Те же эпохи жизни, те же переходы от счастья к бедствиям, от горя к радости, от бедности к богатству, от славы к ничтожеству – разница только в объеме.
– Я не совсем с тобой согласна, но пусть будет по-твоему. Положим, что биография одного человека или одного семейства точно то же, что история целого народа, что же из этого следует?
– А вот что, Марья Ивановна: один умный человек сказал, и я с ним совершенно согласен, что история народа постоянно счастливого была бы самой скучной историей в мире. Ну, видишь ли теперь, мой друг, что я уморил бы с тоски моих читателей.
Марья Ивановна улыбнулась, поцеловала меня в лоб и, не отвечая ни слова, принялась опять за свое рукоделье.
Комментарии
Впервые отдельным изданием роман опубликован в 1838 г. в Москве.
Печ. по изд.: Загоскин М. Н. Полн. собр. соч. СПб, 1889. Т. 6.
В 1837 г. отрывок из романа под названием «Граф Калиостро» был напечатан в «Современнике», № 7, доходы от которого должны были пойти в пользу семейства погибшего Пушкина. В письме к Вяземскому Загоскин писал: «У меня теперь решительно ничего нет, что могло бы по своему объему войти в состав «Современника»… Я пишу и еще не кончил довольно большой роман, но, к сожалению, все то, что не вовсе дурно, так тесно связано с целым сочинением, что нет никакой возможности выбрать какой-нибудь отрывок, который имел бы и начало, и конец. Во втором томе есть только один эпизодический рассказ, который подходит под это необходимое условие, но это, по мнению моему, самое слабое место из всего романа и может дать весьма невыгодное о нем понятие, но, несмотря на это и чтобы доказать вам, как искренно я желаю, хоть несколько участвовать в прекрасном благородном намерении вашем сделать добро семейству нашего великого поэта, я пришлю к вам этот рассказ…»
Примечания
1
Это фантастическая картина, которая во всех подробностях срисована с натуры (фр.)
2
Фауст – герой немецких народных легенд, продавший душу дьяволу; символ человеческого стремления к всемогуществу знания. Прототипом легенд и знаменитого произведения Гете «Фауст» стал бродячий астролог и чернокнижник доктор Иоганнес Фауст (1480(?) – 1540(?)).
3
Чесменская битва – морское сражение 25-26 июня 1770 г., в котором русский флот разгромил турецкую эскадру.
4
…победа под Кагулом… – 21 июля 1770 г. русская армия под командованием П. А. Румянцева нанесла на берегу реки Кагул сокрушительное поражение основным силам турецкой армии, участвовавшей в русско-турецкой войне 1768—1774 гг.
5
кипучая деятельность иссушает человека (фр.).
6
Подожки – батожки.
7
…удалом фельдмаршале Румянцеве… – Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725—1796) – русский полководец, генерал-фельдмаршал (1770).
8
Варган – простонародный музыкальный инструмент, представляющий собой согнутую в виде лиры железную полоску с вставным посредине стальным язычком.
9
«Недоросль» – знаменитая комедия Д. И. Фонвизина (1782).
«Бобыль» – комедия П. А. Плавильщикова (1790).
10
«Дианино древо» – комическая опера «Диянино древо, или Торжествующая любовь» (текст Л. да Понте, переделка с итальянского языка И. А. Дмитревского; музыка В. Мартина-и-Солера).
11
Роллень Шарль (1661—1741) – известный французский историк и педагог.
Иосиф Флавий (37 – после 100) – древнееврейский историк, автор известных трудов «Иудейская война», «Иудейские древности».
Квинт Курций Руф – древнеримский историк I в., написавший «Историю Александра Великого».
12
Жирандоли – здесь: фигурные подсвечники для нескольких свечей.
13
Канапе – небольшой диван с приподнятым изголовьем.
14
Штоф – плотная ткань с крупным узором.
15
Сократ (470/469-399 до н. э.) – древнегреческий философ, объявивший целью своего диалектического метода отыскания истины – самопознание.
Платон (428/427 – 348/347 до н. э.) – древнегреческий философ-идеалист, ученик Сократа.
16
«Грациан – придворный человек» – это анонимное произведение испанской назидательной литературы было переведено и напечатано впервые в России в 1739 году.
17
Регула – правило.
18
Марк Аврелий (121—180) – римский император (с 161 г.), вошел в историю как монарх-философ, сторонник позднего стоицизма.
19
Халдейская грамота – здесь: чернокнижие. Среди халдеев, создавших Нововавилонское царство (VII-VI вв. до н. э.), было много астрологов и магов.
20
Шептала – сушеные персики.
21
…синенькую ассигнацию… – речь идет об ассигнации достоинством в пять рублей.
22
Кант Иммануил (1724—1804) – родоначальник немецкой классической философии, был избран почетным членом петербургской Академии наук.
Окен Лоренц (наст. фам. Оккенфус) (1779—1851) – немецкий философ и естествоиспытатель, последователь Шеллинга.
Шлегель Август Вильгельм (1767—1845) – немецкий историк литературы, переводчик и поэт, ведущий теоретик романтизма.
23
Все идет чертой определенной… – строки из стихотворения А. С. Пушкина «К Каверину» (1817).
24
Дюкредюмениль – французский писатель (1761—1819) – автор сентиментальных романов.
25
Радклиф Анна (1764—1823) – английская писательница, автор популярных романов «ужасов».
26
Коцебу Август Фридрих (1761—1819) – немецкий драматург и писатель сентиментального направления.
27
Мейснер Август Готлиб (1753—1807) – немецкий писатель и драматург, автор нескольких исторических романов.
28
«Мои безделки» – название сборника Н. М. Карамзина, в который вошли его произведения, опубликованные в издаваемом им «Московском журнале».
29
«Житие Клевеланда» – это сочинение Антуана Древо д'Экзиля (1697—1763) было опубликовано в России в девяти томах в 1760—1784 годах под названием «Аглинский философ, или Житие Клевеланда, побочного сына Кромвелева, самим им писанное и с аглинского на французской, а с французского на российской язык переведенное».
30
Гиль (разг. устар.) – вздор, чепуха.
31
Совестдрал Большой Нос – герой считавшейся переведенной (с польского) лубочной повести «Похождения хитрого и забавного шута Совестдрала Большого Носа» (1781, 1793).
32
«Странные приключения русского дворянина Димитрия Мунгушкина» – произведение, типичное для бульварной литературы XVIII столетия.
33
…взглянув на своего эликота… – эликот – старинные часы, называемые так по имени их создателя, английского часовщика XVIII века Джона Эликота (Элликота).
34
Аполлон – у древних греков бог – целитель, покровитель искусства.
35
«Свадьба Волдырева» – пьеса В. А. Лёвшина «Свадьба господина Волдырева».
36
«Прекрасная Арсена» – четырехактная опера немецкого композитора из Саксонии Зейдельманна по либретто А. Мейснера (1779).
37
Лёвшин Василий Алексеевич (1746—1826) – русский писатель, переводчик, экономист, известный своими волшебно-рыцарскими и сатирико-бытовыми сказками.
38
Вебер Карл Мария фон (1786—1826) – знаменитый немецкий композитор и дирижер, основоположник немецкой романтической оперы («Вольный стрелок», «Оберон» и др.)
Мейербер Джакомо (1791—1864) – композитор, друг Вебера, автор известных опер «Роберт-дьявол» и «Гугеноты».
Герольд Фердинан (1790—1833) – французский композитор, автор романтических и комических опер.
Обер Франсуа (1782—1871) – французский оперный композитор, крупнейший представитель французской комической оперы («Фра-Дьявол», «Бронзовый конь»).
39
Каталани Анджелика (1780—1849) – знаменитая итальянская певица, гастролировавшая и в России.
40
…как тень отца перед Гамлетом… – имеется в виду эпизод из пьесы Шекспира «Гамлет», когда призрак убитого короля приходит на встречу с сыном.
41
Матрадур – старинный бальный танец.
42
…в гродетуровом платье с отливом… – в платье из плотной шелковой ткани.
43
Галантир – заливное в светлом студне.