Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Историческая проза » Ночь огня - Решад Гюнтекин

Ночь огня - Решад Гюнтекин

Читать онлайн Ночь огня - Решад Гюнтекин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Перейти на страницу:

В свое время я многое считал истиной. Но, как бегун, который вдруг начинает задыхаться на длинной дистанции, я всегда останавливался на полпути, а старания других бегунов казались мне напрасным трудом.

Действительно, ни материальные затруднения, ни страх, ни хлопоты не омрачали моего существования. Мне не на что было жаловаться. Вместе с тем я так и не смог избавиться от ощущения, что не достиг желаемого, не смог подавить в себе чувство неудовлетворенности, как человек, которому что-то пообещали, но не сдержали слово. Вот только что же мне такого пообещали? Наверное, здесь кроется истинная причина моего недовольства: я так и не понял этого.

Как я уже говорил, я часто вспоминаю Афифе, особенно в последнее время. В молодости я придавал большее значение авантюрам, которые тешили мое самолюбие, заставляли гордиться собой. Я совершенно не задумывался о душе, не искал наслаждения, поэтому несчастная красавица Склаваки — среди всех этих «истинных» прелестниц — казалась мне недостойной внимания. Я даже стыдился ее.

Однако теперь, оглядываясь на жизнь с высоты прожитых лет, я, как ни странно, вижу, что красавица Афифе со временем вытеснила всех остальных. Ее образ, каким он запомнился мне в ту ночь, парит над ними. И я чувствую, как тоска по несдержанному обещанию постепенно покидает мое сердце.

Примечания

1

Здесь: Александра Македонский, у мусульманских народов Искандер Зулькарнайн (Здесь и далее примеч. ред.).

2

Каймакам — в Турции титул правителя округа.

3

Цитата из стихотворения Намыка Кемаля «Крик» (Velvele). Намык Кемаль (1840-1888) — турецкий писатель и общественный представитель литературы Танзимата (название реформ в Османской империи с 1839 до начала 70-х г.г. XIX в. и самого периода их проведения). Как один из передовых представителей буржуазной мысли второй половины XIX в. вел активную борьбу с османским деспотизмом. Османское правительство всячески старалось изолировать Намыка Кемаля, высылая его в самые отдаленные губернии в качестве губернатора.

4

Сакыз, или Хиос — турецкий остров в Эгейском море, между Самосом и Лесбосом.

5

Мидилли — греческий остров в Эгейском море.

6

Ракы — турецкая 45-градусная виноградная водка, которая перегоняется с добавлением анисовых семечек.

7

Цитата из стихотворения турецкого поэта XIX века Ашика Дертли. (Примеч. пер.).

8

Крез (ок. 595 — после 529 до н.э.) — последний правитель Древнелидийского царства, обладатель несметных богатств.

9

Каймакам вспоминает легенду о несчастной любви Аслы и Керема, которые сгорели в пламени своих чувств (Примеч. пер.):

10

Строка из стихотворения Рахми, поэта эпохи диванной литературы, ставшая афоризмом. Диванная литература отвечала вкусам и требованиям ценителей изящной словесности, высокообразованной элитарной прослойки (Примеч. пер.).

11

Энтари — длинное женское платье свободного покроя (Примеч. пер.)

12

Традиционное турецкое сладкое блюда на основе жевательной смолы. (Примеч. пер.)

13

Имя «Ирфан» означает «просвященный», «образованный» (Примеч. пер.).

14

Милас — город и район на юго-западе Турции на побережье Эгейского моря.

15

Эрзурум — город на северо-востоке Турции, узел на пути из Аннары в Иран и страны Закавказья.

16

В османской армии колагасы — было промежуточным званием между капитаном и майором (Примеч. пер).

17

Сулус — род арабского письма, почерк, состоящий из крупных, как бы заглавных букв (Примеч. пер).

18

Турки-османы — основное население Османской империи (1453 -1918 гг.); происходили из огузского племени кыйа, обитавшего в Средней Азии в области Балха.

19

Чаршаф — род головного платка, который носит мусульманская женщина (Примеч. пер).

20

Суджук — сладкое блюдо, наподобие грузинской чурчхелы (Примеч. пер).

21

Сарма — блюдо из риса, трав и специй (очень редко с фаршем), завернутых в виноградные листья (Примеч. пер.).

22

Минтан — мужская рубашка без воротника (Примеч. пер.).

23

Касап — разновидность турецкого хоровода (Примеч. пер.).

24

Меджидие — серебряная монета, достоинством в 20 курушей. — 8р. 53к. (в дореволюционной России) 1 золотая османская лира — 5 меджидие (Примеч.. пер.).

25

Ты очень красивый ребенок (греч.).

26

Орден Меджидие (Меджиди) был выпущен по приказу султана Абдульмеджита в 1851 году, имел пять градаций и вручался за военные заслуги и важные деяния в религиозной сфере (Примеч. пер.).

27

Капмаджа — детская игра, в которой играющие перебегают из одного угла в другой, стараясь не быть схваченными (Примеч. пер.).

28

В дореволюционное время в России, а на Западе и по сей день, в Пасху на прихрамовой территории разжигается большой костер. С одной стороны смысл костра, как и у пасхальной свечи — огонь есть Свет и Обновление. Пасхальный костер также разводят для символического сожжения Иуды (Греция, Германия). С другой стороны, около этого огня могут греться те, кто вышел из храма или не дошёл до него, поэтому он является также символом костра, у которого грелся Петр. Молодежь прыгает через костер. В дополнение к световой иллюминации костров и фейерверков используют всяческие хлопушки и шутихи для торжественности праздника (Примеч. пер.).

29

Зия-паша Абдул-Хамид Зия-бей (1825-1881) - турецкий поэт, публицист и общественный деятель эпохи Танзимата. Возглавлял умеренное крыло общества «Новые османы». Вместе с Намыком Кемалем издавал в Лондоне газету «Мухбир» и «Хюрриет». Один из авторов проекта турецкой конституции (1876). Стремился придать турецкой литературе народный характер, ратовал за демократизацию языка, но в своих стихах придерживался традиционных форм.

30

В Турции младшие целуют руки старшим в знак почтения, этот обычай сохранился по сей день (Примеч. пер.).

31

Текирова — город-курорт на средиземноморском побережье Турции.

32

Селямлык — мужская половина мусульманского дома (Примеч. пер.).

33

Здесь: пресс-папье — принадлежность письменного прибора в виде бруска из какого-нибудь материала, с прикрепленными к нему нарезанными листками промокательной бумаги.

34

Абани — белая шелковая ткань, расшитая желтыми узорами. (Примеч. пер.).

35

Бейт — в поэзии народов Ближнего и Среднего Востока двустишие в любом поэтическом жанре. Делится на две строки и может выступать как отдельная жанровая форма. В двустишии обязательно должна быть выражена законченная мысль. Стихи, составляющие бейт, в зависимости от поэтического жанра могут быть рифмованными и нерифмованными.

36

Речь идет о дешифровке сложных каллиграфических картин-символов (Примеч. пер.).

37

Мухаллеби — молочный кисель на рисовой муке (Примеч. пер.).

38

«Замолчи, Флора, замолчи! Птичка моя, прекрати!» (греч.).

39

Меджнун — прозвище полулегендарного поэта конца VII века, прославившегося своей преданной любовью к Лейле. По преданию, отец Лейлы выдал ее за другого, а несчастный поэт удалился в пустыню, где сочинял стихи в честь возлюбленной (Примеч.. пер.).

40

Ферхад, Керем и Камбер — герои турецких народных легенд (Примеч. пер.).

41

Саз — ближневосточный народный инструмент (Примеч. пер.).

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ночь огня - Решад Гюнтекин.
Комментарии