Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ночью, при луне... - Джеки Д`Алессандро

Ночью, при луне... - Джеки Д`Алессандро

Читать онлайн Ночью, при луне... - Джеки Д`Алессандро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 81
Перейти на страницу:

Она судорожно глотнула воздух и кивнула:

– В таком случае спасибо.

– Пожалуйста.

Она смотрела на него, не в силах отвести взгляд. Ей безумно хотелось прикоснуться к нему. И чтобы он прикоснулся к ней. А в голове роились бесплодные мечты о том, как все могло бы обернуться, если бы она вдруг превратилась в богатую наследницу.

Ладно. Возможно, она не могла это сделать. Не могла находиться наедине с ним и притворяться, будто у нее нет никаких желаний и потребностей, хотя они ее переполняли.

Поскольку единственной альтернативой было вскочить на ноги и броситься по тропинке, спасаясь бегством, она заставила себя сказать что-нибудь, чтобы снять охватившее ее напряжение.

– Я поделилась своим секретом. Теперь ваша очередь.

– Пожалуй, вы правы. Только обещайте, что не станете смеяться.

– Обещаю, – сказала она. «Я не стану смеяться. Я не прикоснусь к нему. И не буду мечтать о том, что никогда не может осуществиться в жизни».

– Ну ладно. Когда я был десятилетним парнишкой, я мечтал быть пиратом, капитаном собственного корабля, плавать по бушующим морям, лихо биться в абордажных схватках, грабить портовые города в экзотических дальних странах.

Она с удивлением повернулась к нему. Такого она от него не ожидала.

– Грабить?

Он возвел глаза к небу, демонстрируя чисто мужское раздражение ее непонятливостью.

– Разумеется, грабить. Как же еще, по-вашему, пираты берут добычу? Я собирался быть капитаном пиратского корабля, а не филантропом.

Губы ее дрогнули в улыбке.

– Ну естественно. Продолжайте.

– Я понял, что, к сожалению, чтобы дорасти до пиратского возраста, потребуется еще несколько лет, и будучи не только целеустремленным, но и нетерпеливым, решил стать пиратом Лэнгстон-Мэнора, а это озеро, – он жестом указал на водную гладь, – сделать своим бушующим морем. Себя я стал именовать Головорезом и все то лето втайне от всех строил пиратский корабль. Я прятал его в этих зарослях. – Он указал подбородком на разросшийся кустарник неподалеку от вязов.

– Какого же размера был этот великолепный корабль? – спросила Сара.

– Немногим больше меня в том возрасте. Некоторые, возможно, назвали бы его гребной шлюпкой, но такое могли сказать только люди, начисто лишенные воображения.

Она закусила губу, чтобы удержаться от улыбки.

– Понятно. Вам удалось закончить строительство шлюпки?

– Корабля, – серьезным тоном поправил ее он. – Удалось. Я даже вырезал из дерева фигурку русалки, чтобы прикрепить на носу. Она была мало похожа на русалку, потому что, будучи не очень умелым резчиком по дереву, я нечаянно отрезал ей хвост. И голову. Но то, что от нее осталось, гордо красовалось на носу. – Он окинул взглядом озеро и, вытянув ноги, продолжил: – В день первого выхода в море я оделся в самую лучшую пиратскую одежду и спустил «Удачливого головореза» на воду. Увидев, как шлюпка заплясала на поверхности озера, я понял, что настал мой звездный час. Кульминационный момент многомесячного планирования и тайной работы. Я дошел на веслах почти до середины бушующего моря, и тут мой великолепный корабль неожиданно дал течь. Будучи хорошим капитаном, я был готов к любым чрезвычайным ситуациям и захватил с собой ведро. Принялся вычерпывать ведром воду, но несколько мгновений спустя образовалась еще одна течь. Потом еще. И еще. – Он снова повернулся к ней: – Судя по выражению вашего лица, вы понимаете, в каком направлении развивалась дальше эта история.

– В направлении дна озера?

Он печально вздохнул:

– Боюсь, вы правы. Несмотря на то что я старательно вычерпывал воду, вскоре стало ясно, что первая битва проиграна. Поэтому я поднялся во весь рост, взял под козырек и, подобно многим поколениям пиратских капитанов до меня, пошел ко дну вместе со своим кораблем.

– Это был отважный и очень благородный поступок, – печальным тоном сказала она.

Он пожал плечами:

– Это самое меньшее, что я мог сделать.

– Так, значит, «Удачливый головорез»?..

– Покоится на дне озера. Вместе с моими очками, которые я потерял где-то между образованием течи десятой и течи одиннадцатой. Мой отец был не очень доволен, когда я вернулся домой в лучшем костюме, приведенном в негодность, и без очков.

– Что вы ему сказали?

– Что со мной произошел несчастный случай на озере. И это было абсолютной правдой.

– Вы не сказали ему о мальчишеском желании грабить и брать на абордаж?

– Об этом я никогда никому не рассказывал. – Нахмурив лоб, он взглянул на нее: – Не забудьте, что вы обещали не смеяться.

– Ну что вы, – сказала она, с трудом сдерживая смех. – Хотя должна признаться, это трудно сделать, когда представляешь себе, как вы, взяв под козырек, стоите в тонущей шлюпке, погрузившись уже по пояс в воду.

– На тонущем корабле, – обиженно поправил он.

– Вы, наверное, сразу же передумали насчет того, чтобы стать пиратом?

– Передумал. Как оказалось, я был не таким уж хорошим пиратом. И корабелом тоже.

– Вам повезло, что вы умели плавать.

– Да. Но, не считая этого, весь эпизод был сплошным провалом.

– Ошибаетесь, не был. Тот факт, что ваша шлюпка оказалась непригодной для плавания по морям, совсем не умаляет вашего успеха.

– Успеха? – Он хохотнул. – Мадам, вы явно не расслышали ту часть истории, где я иду ко дну вместе со своим кораблем.

– Я все расслышала. Ваш успех заключался в вашем твердом намерении построить корабль. В целеустремленности, с которой вы взялись за выполнение своего плана. Большинство людей даже не попытались бы осуществить такой проект, тем более довести его до конца. А вашим главным достижением был завершающий благородный поступок: вы сделали это.

Он медленно кивнул, потом сказал:

– Как капитан злополучного «Удачливого головореза» я благодарю вас за добрые слова. Если бы двадцать лет назад вы были рядом, моя гордость, возможно, не пострадала бы так сильно.

– Сомневаюсь. Двадцать лет назад я бы хохотала до коликов при виде Головореза, опускающегося на дно вместе со своей лодкой. – Она усмехнулась и добавила: – Буль-буль-буль.

У него дрогнули губы, но он тут же напустил на себя строгий вид.

– Вы смеетесь.

– Не смеюсь, а улыбаюсь.

В ответ по его лицу медленно расплылась улыбка, от которой у нее перехватило дыхание. Она вдруг с новой силой почувствовала, что он рядом, хотя, пока слушала рассказ, сумела на какое-то время не думать об этом.

– Теперь мы с вами сравняли счет.

– Да, – сказала она. Проклятие! Что это у нее так дрожит голос? – Куда это подевался Дэнфорт? Я надеялась поработать над его портретом, прежде чем мы вернемся в розарий.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 81
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ночью, при луне... - Джеки Д`Алессандро.
Комментарии