Беглянка (сборник) - Элис Манро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Например, он возненавидел ковры, – пояснила она.
– Ковры?
– Ходит по комнате вот так, – объяснила Нэнси, рисуя в воздухе прямоугольник. – Пришлось отодвинуть мебель от стен. Кружит, кружит, кружит. – Она рассмеялась, неожиданно и как-то виновато.
– У нас тоже один такой есть, – ответила Тесса и кивнула, будто подтвердила тайное знание. – Требует, чтобы между ним и стеной ничего не было.
– И никуда меня не отпускает. Все время: «А где Нэнси?» Больше он никому не доверяет.
– Он агрессивен? – Тесса снова заговорила как профессионал, как знаток.
– Нет. Но очень мнителен. Думает, что в дом приходят какие-то злодеи, прячут вещи. Думает, что они переводят часы и даже меняют дату на газетах. Но стоит мне рассказать, что у кого-то проблемы со здоровьем, как он тут же встряхивается и выдает точный диагноз. Разум, конечно, странная вещь. – Ну вот. Вот. Еще одно удивительно тактичное замечание. – Он не в себе. Но не агрессивен.
– Это хорошо.
Тесса опустила на стол форму с пирогом и начала выкладывать начинку из большой, без фирменных знаков, банки с надписью «Черника». Начинка выглядела довольно густой и клейкой.
– Держи, Элинор, – сказала она. – Вот тебе обрезки.
Элинор стояла прямо за спиной у Нэнси, и та постоянно одергивала себя, чтобы не повернуться и не посмотреть. Но теперь девушка проскользнула за стол и, не поднимая глаз, начала скатывать обрезки теста в один комок.
– А он умер, – сказала Тесса. – Это я знаю.
– Кто «он»?
– Ну он. Твой друг.
– Олли? Олли умер?
– Ты разве не знаешь?
– Нет. Нет.
– Думала, ты знаешь. А Уилф не знал?
– Уилф не знает, – автоматически поправила ее Нэнси, защищая место мужа в мире живых.
– Я думала, знает, – ответила Тесса. – Они же родственники?
Нэнси не ответила. Конечно, она должна была понять, что Олли умер, коль скоро Тесса оказалась тут.
– Наверное, держал это при себе.
– Уилф – он такой, – сказала Нэнси. – Когда это случилось? Ты была рядом?
Тесса помотала головой, что могло значить либо «нет», либо «не знаю».
– А когда? Что тебе сказали?
– Никто мне ничего не сказал. Мне вообще ничего не говорят.
– Ох, Тесса.
– У меня была дырка в голове. Причем долгое время.
– Это когда у тебя был дар ясновидения? Помнишь, да?
– Мне давали газ.
– Кто? – серьезно спросила Нэнси. – То есть кто давал тебе газ?
– Здешние начальники. Кололи меня иголками.
– Ты же про газ говорила.
– И иголки, и газ. Чтобы вылечить голову. И стереть память. Кое-что я помню, но не могу сказать, когда это случилось. У меня же долгое время была дырка в голове.
– Олли умер еще до того, как ты сюда попала, или уже после? Ты не помнишь, как он умер?
– О, я это видела. Ему замотали голову черным плащом. И стянули на шее шнурок. Кто-то с ним такое сотворил. – На миг она плотно стиснула губы. – Кто-то должен был пойти на электрический стул.
– Может, тебе просто приснился страшный сон. Наверное, ты перепутала сон с явью.
Тесса вздернула подбородок, словно хотела поставить точку в разговоре:
– Нет. Тут я ничего не перепутала.
Шоковая терапия, подумала Нэнси. Шоковая терапия оставляет дыры в памяти? Должны быть какие-то записи в архиве. Надо еще раз поговорить с сестрой-хозяйкой.
Нэнси посмотрела, что Элинор делает с обрезками теста. Она толково лепила фигурки с головами, ушками и хвостами. Мышки из теста.
Резкими, стремительными движениями Тесса проколола в пирогах дырочки для воздуха. Мышки тоже отправились в духовку, на отдельном противне.
Потом Тесса вытянула руки и стояла, дожидаясь, пока Элинор принесет маленькое влажное полотенце, чтобы стереть прилипшее тесто и муку.
– Стул, – приглушенно сказала Тесса; Элинор принесла стул и поставила его в торце стола, чтобы Тесса могла сесть рядом с Нэнси. – Завари-ка нам чайку, – попросила Тесса. – Не волнуйся, мы присмотрим за твоей выпечкой. Присмотрим за мышатками… Давай забудем этот разговор, – обратилась она к Нэнси. – Я слышала, ты ребенка ждала? Мальчик или девочка?
– Мальчик. Но это было очень, очень давно. После этого родились еще две девочки. Теперь они уже совсем взрослые.
– Тут не замечаешь, как время летит. Может, это к лучшему, а может, и нет. Не знаю. Чем они занимаются?
– Мальчик…
– Как ты его назвала?
– Алан. Он тоже занялся медициной.
– Врач. Хорошо.
– Девочки замужем. Алан тоже остепенился.
– И как их зовут? Девочек?
– Сьюзен и Патриция. Обе – медсестры.
– Хорошие имена ты выбрала.
Подоспел чай – наверное, кипяток тут всегда был под рукой, – и Тесса разлила его по чашкам.
– Фарфор, конечно, не из лучших, – сказала она, оставляя для себя немного поколотую кружку.
– Ничего, – ответила Нэнси. – Тесса, а ты помнишь свои прежние способности? Раньше ты умела… умела многое видеть. Когда люди что-то теряли, ты могла сказать им, где искать.
– Ой, что ты. Я притворялась.
– Да не может быть.
– У меня голова отказывается это обсуждать.
– Извини.
В дверях появилась сестра-хозяйка.
– Не хочу отрывать вас от чая, – сказала она Нэнси. – Но не могли бы вы зайти ко мне в кабинет, чтобы…
Тесса даже не стала ждать окончания.
– Чтобы тебе не пришлось со мной прощаться, – объяснил она. Похоже, для нее это прозвучало избитой шуткой. – Такая у нее уловка. Всем известная. Я же понимаю, что ты меня не заберешь. На нет и суда нет.
– Дело не в тебе, Тесса. Просто у меня на руках Уилф.
– Это точно.
– Он заслуживает ухода. Всегда был хорошим мужем – в меру своих возможностей. Я дала себе клятву, что не отправлю его в лечебницу.
– Нет. Только не в лечебницу, – выговорила Тесса.
– Ох. Что за глупости я мелю.
Тесса улыбалась, и Нэнси увидела в этой улыбке то, что еще с давних времен ставило ее в тупик. Не то чтобы превосходство, но невероятную, неуместную доброжелательность.
– Ты молодец, что приехала, Нэнси. Видишь, я уберегла здоровье. Уже кое-что. А теперь лучше забеги к сестре-хозяйке.
– Не собираюсь я к ней забегать, – сказала Нэнси. – Смываться украдкой – это не по мне. Я попрощаюсь с тобой, как положено.
Теперь уже неловко было спрашивать сестру-хозяйку, что рассказывала ей Тесса, да и стоило ли спрашивать – очень уже это становилось похоже на пересуды за спиной, которые могут вызвать ответную реакцию. В таком заведении ни в чем нельзя быть уверенной.
– Но ты не уходи, пока не попробуешь мышку Элинор. Слепую мышку. Элинор этого ждет. Ты ей понравилась. И не волнуйся – я слежу, чтобы она мыла руки.
Нэнси съела мышку и похвалила. Элинор согласилась пожать Нэнси руку, а потом и Тесса сделала то же самое.
– Если он тогда еще не умер, – проговорила Тесса твердо и разумно, – почему не забрал меня отсюда? Он же обещал.
Нэнси кивнула.
– Я тебе напишу, – сказала она.
Нэнси собиралась это сделать, правда; но по возвращении домой все затмили хлопоты с Уилфом, да и вообще поездка в Мичиган осталась в ее памяти такой тревожной и в то же время призрачной, что она так и не написала.
Квадрат, круг, звезда
В один из дней уходящего лета в начале семидесятых по Ванкуверу бродила женщина; в этом городе она никогда прежде не бывала и, по собственным расчетам, видела его в первый и последний раз. Выйдя из гостиницы, расположенной в центре города, она прошла по мосту Баррард-cтрит и вскоре оказалась на Четвертой авеню. В то время на этой улице было множество лавчонок, где продавали благовония, кристаллы, огромные искусственные цветы, плакаты с изображениями Белого Кролика и репродукциями Сальвадора Дали, а также дешевую одежду из бедных, овеянных легендами стран мира – либо яркую и тонкую, либо землистую и тяжелую, как одеяло. Музыка, доносившаяся из этих лавчонок, набрасывалась на тебя и едва не сбивала с ног. Так же действовали и сладковатые, чуждые запахи, и праздное присутствие мальчишек и девчонок, точнее, юношей и девушек, которые, по сути дела, устроили себе жилье на тротуаре. Женщине доводилось слышать и читать об этой так называемой молодежной культуре, которая существовала уже несколько лет, но в последнее время, как считалось, пошла на убыль. Однако пробиваться через эту молодежную культуру, застревая в самой гуще, ей прежде не доводилось.
В свои шестьдесят семь лет женщина настолько усохла, что бедра и грудь стали почти неразличимы, но двигалась уверенной походкой, склонив голову вперед и с любопытством, если не сказать с вызовом, глазея по сторонам. Похоже, в пределах видимости находились только те люди, которые были младше ее по меньшей мере на три десятка лет.
С торжественной серьезностью, которая придавала им слегка глуповатый вид, к ней подошли парень с девушкой. У обоих волосы были перехвачены плетеной тесьмой. Женщине предложили купить крошечный бумажный свиток.
Она спросила, что в нем написано – предсказание судьбы?