Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Юмор » Любовные романы » Рассвет на закате - Марджори Иток

Рассвет на закате - Марджори Иток

Читать онлайн Рассвет на закате - Марджори Иток

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 63
Перейти на страницу:

Мотор «порше» ожил. Автомобиль тронулся по узкой улице, пронизывая оранжевыми огнями легкий туман, висящий над городской маленькой площадью и окутывающий ярко освещенное здание окружного суда. Там было припарковано больше машин, и подвесные лампы освещали вход в ресторан, бросая снопы лучей через изящную зелень папоротников.

Элинор наконец отвлеклась от своих внутренних страхов, осмотрелась и пробормотала:

— О, Тони, так мило с вашей стороны, но, может быть, мне не следует…

— Вы думаете, что Джулия была бы довольна, если бы вы умерли от голода?

— Нет, конечно, нет. Но…

— Тогда будьте послушным ребенком.

Энтони походил на чужого и сурового незнакомца; его силуэт четко выделился в дверном проеме на фоне блеклого тумана, когда он пропускал ее вперед себя.

Элинор пожала плечами и повиновалась. Ведь никто не ждал ее там, в молчаливом старом доме в трех кварталах отсюда.

И никогда не будет ждать.

Почувствовав, что она снова приходит в отчаяние и угадав ее беспомощность, Энтони взял ее за руку теплыми пальцами и провел по бетонным ступенькам, открыл дверь, и до них донеслись шум голосов и музыки, их окутали тепло и свет, и возникло ощущение радости и уюта.

«Реальный мир, — мрачно подумала Элинор. — Где никто никогда не умирает. Какое это имеет значение. Ну ладно…»

На высоком стуле у стойки бара восседал Марвин Коулс. Когда они проходили мимо, он салютовал им стаканом с пивом. И никто не обратил внимания — или не придал этому значения, — что внезапно с его лица исчезло выражение удовольствия.

Они заняли столик возле папоротников. Энтони заказал аперитивы, потом в ответ на обескураженный взгляд официантки поменял заказ и попросил водку с тоником, а затем вернулся на место и сел, вытянув ноги в брюках с безупречно отутюженными складками.

— А теперь, — сказал он, — я велю вам не стонать и не всхлипывать. Расслабьтесь.

— Это не так-то просто.

— Конечно, непросто. Я же не какой-нибудь бесчувственный чурбан, и понимаю вас. Но все же попробуйте. В каком состоянии находится белтеровский диван? Джулия говорила мне о нем, будучи третьего дня в Сент-Луисе.

— Он… он готов. Она закончила работу.

— И теперь?

— Мы поставим федеральную мебель на обюсонский ковер. Она хотела, чтобы так было.

— У Джулии был наметанный глаз, — заметил он, отпив своей водки с тоником. — Но вы будете продавать ее?

— Я… я не знаю. — Она чуть было не добавила: «Какая разница?» — но затем подумала, что, вероятно, он просто старается поддержать разговор.

Как бы между прочим он произнес:

— Мой брат сказал, что она искала на прошлой неделе какую-то живопись. Ей удалось обзавестись чем-нибудь?

— Я ничего об этом не знаю. Даже если и да, то я ничего не видела. — Застигнутая врасплох его словами, Элинор пыталась собраться с мыслями, бесцельно вращая в холодных пальцах свой стакан. Она совершенно не замечала, что в темных глазах Энтони горят опасные огоньки. — Конечно, Джулию всегда интересовали современные американские художники. Я спрошу Бена.

— Никаких проблем. Это просто праздное любопытство.

Он был таким же праздным и доброжелательным, как кобра, которая затаилась за бревном. «Черт бы побрал эту девчонку. Она что, совсем не интересуется происходящим в магазине?»

— Я сам похож на персонаж Уайеса[9],— проронил он с легкостью и направил разговор в это русло. Ей нравился Эндрю Уайес, как и ему, и он был вознагражден тем, что на ее красивой округлой щеке возник легкий румянец, а в затуманенных глазах — яркие искорки.

«В конце концов, она недурна для своих пятидесяти с лишним лет», — признал он, игнорируя тот факт, что никогда раньше не интересовался женщинами такого возраста. Все мужчины разные. Они могут превратиться в ворчунов, приближаясь к ста годам, но столетний брюзга представлял собой определенно смешную картину в голове Энтони Мондейна. Он предпочитал, чтобы его женщина была гибкой и не старше сорока.

Он наградил круглолицую официантку, которая поставила перед ними тарелки с тушеным цыпленком, дежурной улыбкой и продолжал ободрять свою собеседницу с утомленным лицом.

— Попробуйте. Отличный кусочек.

Она улыбнулась, но взяла свою вилку.

— А что, в Сент-Луисе курицы менее аппетитные?

— Вам необязательно знать. Черт побери, не так уж плохо.

— А вы думали, что мы здесь, в провинции питаемся сеном? — В тоне Элинор появились колкие нотки.

И как бы мало ее это ни касалось, он все же не мог игнорировать этот преувеличенно фальшивый удар. В глубине души он был слегка похож на Юлия Цезаря. Джулия говорила ей об этом.

Но в ответ Энтони лишь улыбнулся с неожиданно обезоруживающим видом и сказал:

— Послушайте, леди. Я просто обнаружил, что еда превосходна и в ней нет чеснока или орегано, за что мой желудок сказал спасибо, спасибо, спасибо, чего не происходило уже пару лет. Кстати, я не собираюсь совать нос не в свои дела; я просто хочу помочь. Что будет с вами после завтрашнего дня?

Элинор уставилась на бутылку с соевым соусом так, словно раньше не видела ничего подобного. И медленно ответила:

— Жизнь продолжается. Это ведь чистой воды штамп. Мы открываем магазин, мы поедем на аукционы, мы будем заключать сделки с клиентами, и преуспеем в делах.

— Значит, перемен не планируется? — Заметить бы ей, что его голос зазвучал очень, очень вежливо.

— А зачем? У Джулии все стояло на прочных рельсах. К чему тут перемены?

— Как насчет наследников?

— В делах? Только я.

— Вы наследница?

— Я партнер.

И перспективы наконец-то открылись перед Энтони Мондейном. Исходная проблема, которая возникла у него с Джулией и явилась причиной его появления в этом маленьком городишке, сама по себе начала разрешаться. Элинор была партнером — следовательно, теперь она владела всем бизнесом. А это антикварный магазинчик, который дает возможность заработать кучу денег, конечно, если бы в дело вмешался Энтони Мондейн.

Несокрушимого, вечно насмешливого противника, каковым являлась Джулия Бонфорд, больше не существовало.

Все, что требовалось теперь, — только обеспечить вассальную зависимость Элинор Райт. И, кажется, это не составит большого труда. Во всяком случае — не для него. Прости, Господи, да он даже женился бы на ней, если бы была такая необходимость. И «Антиквариат Бонфорд» преспокойно раскинется на обюсонском ковре, как бы идиотски его братец не кривил губы.

И с усилием, таким огромным, что Энтони показалось, что его сердце сейчас выпрыгнет из поросшей темными кучерявыми волосками груди, он спокойно сказал:

— Что ж, поздравляю. Я не знал об этом.

— Ах вот как? Наши партнерские отношения начались не один год назад. Исключение составляло место жительства. Но я действительно не знаю, кому достанется дом. — И она улыбнулась, несмотря на то, что это стоило ей усилия. — Я могу лишиться дома. Мэтт Логан должен сказать мне завтра, после того, как все формальности будут соблюдены. Но у меня нет проблем. В магазине есть задняя комната на первое время, и масса предложений об аренде. Я только лишь надеюсь, что смогу управлять делами так же хорошо, как Джулия. Она многому меня научила, и я буду очень стараться.

— Но ведь вам надо нанять кого-нибудь? Я мог бы дать рекомендации…

Но Элинор прервала его, покачав головой, и шелковая серебристая прядь волос скользнула на ее красиво изогнутые брови.

— О нет. По крайней мере, не в первое время. У меня есть Бен и Мэри Энн. Этого достаточно. Сейчас.

Он пожал широкими плечами и принял ее слова.

«Сейчас, — подумал он, эхом отзываясь на ее ответ. — Но не стоит недооценивать меня, леди, когда я хочу чего-нибудь…»

Вслух же произнес:

— Как насчет десерта? Кажется, я припоминаю, что здесь подают фантастически вкусный яблочный пирог.

Она снова покачала головой и взглянула на часы.

— Нет, благодарю. Вы и так прекрасно накормили меня. Теперь мне лучше. И я не буду задерживать вас дольше; пожалуйста, отвезите меня к моей машине.

— Вы не задерживаете меня, дорогая. Я снял комнату в мотеле на пару ночей, и, если потребуется, я могу продлить срок. Кроме того, едва минуло девять. Ну, пойдемте. Нам обоим необходимо отдохнуть. У меня тоже выдалась трудная неделька.

В душе Элинор боялась возвращаться в тихий пустой дом. Пока Энтони оплачивал счет, Элинор отправилась в уборную.

Взглянув на себя в зеркало, она воздержалась от того, чтобы воспользоваться губной помадой. С чего это? Если ему была нужна обольстительная девица, то пусть он бросает ее и отправляется в близлежащий бар.

Вошла круглолицая официантка, свертывая свой фартук, и, встав перед зеркалом, принялась красить губы.

— Привет, — сказала она. — Как зовут Ромео, Элли? Он выглядит так, словно вышел из кадра какого-нибудь старого фильма с Цезарем Ромеро[10]. Просто класс.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 63
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Рассвет на закате - Марджори Иток.
Комментарии