Академия Магии. История (не) адептки (СИ) - Завгородняя Анна Александровна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давайте я проведу вас, мисс, и передам с рук на руки миссис Хопкинс, — обратился ко мне кучер. — Вам стоит отдохнуть с дороги. Молодого хозяина раньше полдня не ждите. Когда он отдыхает с друзьями, то это надолго.
Я открыла было рот, чтобы заявить о том, что никакого хозяина у меня нет и никогда не будет, но поняла, насколько это несвоевременно и глупо в данной ситуации. А потому снова решила принять смиренный вид и сперва осмотреться вокруг. А потом уже начинать делать выводы.
К моему разочарованию, мы не направились к главному входу. Дядюшка Сом повел меня по дорожке за угол здания. Там нашелся задний двор и черных вход — простая дверь, деревянная и крепкая, к которой вели всего каких-то три ступеньки. Мы благополучно поднялись на них, причем, мистер Соммерс шел первым. Он постучал и, к моему удивлению, дверь открыли почти сразу. А я уж подумала, что нам придется ждать довольно долго, если учитывать тот факт, что за окнами стояла глубокая ночь и обитатели здания должны были спать крепким сном.
Но дверь скрипнула и на пороге возникло строгое лицо в обрамлении белого накрахмаленного чепца. Женщина с бровями вразлет, весьма строгого вида, посмотрела на кучера, а затем и на меня. Буркнула недовольно:
— Входите, — и распахнула шире двери, приглашая нас в тепло помещения.
За дверью оказался невысокий холл, от которого в разные стороны шли три коридора, а чуть дальше, теряясь в мягком свете простой свечи, начиналась узкая лестница с черными гладкими поручнями.
— Эта мисс поступила в ваше распоряжение, миссис Хопкинс, — выдал Сом и подтолкнул меня вперед. — Ее купил молодой хозяин.
— Ее? — женщина неприязненно осмотрела меня. — И зачем господину эта игрушка? Он же не…
— Я не игрушка! — не выдержала я. — Меня зовут… — продолжила и застыла, не решаясь, какое имя назвать. Свое родное, с которым прожила двадцать один год, или с новым, полученным в этом мире в комплекте к чужому телу? В итоге выбрала то, под которым меня знали, — меня зовут, Клэр! — закончила я и почти с вызовом посмотрела в глаза миссис Хопкинс, которая удивленно захлопала ресницами, глядя на меня.
— Клэр? — повторила она и тут же добавила: — Сломанная, что ли?
— Так нам какое дело, миссис Хопкинс? — пожал плечами дядюшка Сом. — Принимай девушку, а я пошел на улицу. У меня еще лошади ждут. Надо перегнать их на конюшню, разнуздать и задать овса.
— Ступай, Соммерс, — кивнула ему женщина, а затем посмотрела на меня уже новыми глазами, словно увидела нечто непонятное. — Клэр, значит! Иди за мной. До утра поспишь в комнате для прислуги. Прежняя горничная милорда недавно уволилась. Я — то думала, он пришлет из столицы кого-то приличного ей на замену, а тут ты…
— А что со мной не так, мэм? — не выдержала я.
Женщина, было отвернувшаяся и шагнувшая к лестнице, застыла и оглянулась, глядя на меня расширенными глазами.
— Что не так? — пробормотала она, но на вопрос не ответила, буркнув себе под нос: — Точно, сломанная. И на кой черт она нашему молодому господину? — после чего, словно ни в чем не бывало, развернулась и пошла прямиком к лестнице, бросив короткое и явно предназначавшееся мне: — Идите за мной, Клэр.
Я и пошла. Да и что оставалось делать? А мысль о том, что смогу нормально отдохнуть в кровати, придавала моей жизни немного смысла. Все же, в дороге, да при такой тряске, толком не поспала. А мне нужна была ясная голова. По крайней мере, тут никто меня не обидел. Да, сильно рады не были, но мне-то какое дело? Я не собиралась оставаться здесь. При первой же возможности, буду искать способ вернуться домой. А пока стоит осмотреться и разузнать все как можно подробнее. Где я и чем могу сама себе помочь.
Комната, в которую меня привела миссис Хопкинс, оказалась совсем крошечной, вмешавшей в себя узкую кровать, шкаф и маленький столик с табуретом, спрятанным под столешницей. На втором этаже я не увидела ничего особенного. Коридор был самый обыкновенный, разве что освещался свечами. А так, комната, как комната.
— Располагайтесь, Клэр! — указала мне на кровать женщина. — Здесь есть ванная комната. Так что вы можете освежиться после дороги. А затем настоятельно рекомендую вам выспаться. Полагаю, что по возвращении, лорд Де Вирр захочет увидеть вас и поговорить.
— Да, мэм, — решив, что именно так бы и ответила на моем месте настоящая Клэр, я кивнула миссис Хопкинс, глядя, как она недовольно поджимает губы, явно собираясь уходить. Но едва рука женщины коснулась дверной ручки, я спросила:
— А не подскажите ли мне, мэм, где именно я оказалась?
Она даже крякнула от удивления. Повернула ко мне голову и сдвинула брови:
— Вы даже не знаете, куда вас привезли, Клэр? — спросила тихо.
— Нет, мэм.
— Скажите еще, что не в курсе того, кто именно купил вас, мисс!
— Не в курсе, мэм.
Она закатила глаза.
— И далась хозяину сломанная игрушка! — проговорила она, но ответ все же дала: — Вы в Академии Магии, мисс. Где учатся самые одарённые и благородные господа во всем королевстве. Вас купил мой наниматель, лорд Тристан Де Вирр. И вы сейчас находитесь на его половине, в комнатах для прислуги. Думаю, пока этого достаточно для крепкого сна, да мисс? — она толкнула дверь и вышла, забрав в собой свет.
Я было хотела окликнуть ее, но передумала и просто села на кровать, позволив глазам привыкнуть к темноте. А затем стала различать свет за окном и силуэты стола и шкафа.
Искать ванную не видела возможности. Наощупь это весьма тяжело в незнакомой обстановке, особенно учитывая тот факт, что я не успела заметить в этой комнатушке дверей, за которыми могла бы оная находится. А потому я приняла единственно правильное решение: раздеться и забраться под одеяло. А там уже будет утро. А оно, как говориться, мудренее вечера. Воодушевленная собственными мыслями, стянула верхнюю одежду, а затем, ругаясь и шипя, принялась возиться с дурацкими завязками на груди, едва сдерживаясь, чтобы попросту не порвать их. Но так как у меня это платье пока было единственным, пришлось быть осторожной, чтобы не разгуливать на утро в нижнем белье.
Глава 3.
— Скажи мне пожалуйста, чем ты руководствовался, покупая эту девушку? — Арман посмотрел на друга, приподняв темную бровь, так резко контрастировавшую с его светлыми волосами и серыми, отливавшими оттенком стали, глазами. — Тебе же не нужны пустышки! А эта еще и стоила довольно дорого.
Он протянул руку и взял со стола бокал с вином. Хрустальная грань поймала свет магического огня и отбросила забавных зайчиков на рукав мужчины. Он поднес бокал к губам и сделал глоток, не отрывая взгляда от лица друга и ожидая ответа.
Тристан передернул плечами.
— Мне нужна горничная. Моя недавно ушла. Замуж, видите ли, собралась, — ответил он лениво. — И ведь пришлось отпустить. Она же из свободных.
— Так нанял бы профессиональную в столице, — проговорил Арман, — или, на крайний случай, послал за одной из своих. Все равно в поместье сейчас им мало работы.
— Считай, что это мой каприз! — ответил Де Вирр.
— Ты никогда не был прежде таким расточительным, — шутливо заметил Арман и добавил, — и капризным тоже.
— Никогда не поздно начать, — усмехнулся Тристан. — К тому же, мне скучно. А ты видел сам, что моя новая игрушка явно с дефектом.
— Видел, а потому смею предположить, что у тебя с ней возникнут неприятности, — Арман посмотрел на друга. — Не знаю, видел ли ты ее глаза…
— Видел, — перебил своего собеседника Тристан и отчего — то улыбнулся. — Именно они и зацепили меня. Этот взгляд… — улыбка мужчины стала шире, — она явно сломана. В ее глазах я видел непокорность и вызов. Как предполагаешь, чтобы с ней сделали после торгов? Я сильно сомневаюсь, что эту пустышку приобрел бы кто-то другой. А у леди Годиры, насколько я наслышан, с подобными вещами очень строго.
— Ну почему же, никто, — тихо сказал Арман. — Я бы купил ее для себя. И, кстати, если ты не против, готов и сейчас перекупить девушку.