Амазонка - Семен Резник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты что, жалеешь?
— О чем?
— Ну, что женился на ней…
— Видишь ли, когда это случилось с твоей матерью, я думал, что тоже не выживу… Когда она носила тебя под сердцем, я был на седьмом небе от счастья. Не обижайся, я думал, что у меня будет сын, но и дочери я был бесконечно рад. Когда из больницы раздался тот проклятый звонок, разрушивший мою жизнь, я сначала не поверил, а когда до меня дошло, потерял сознание. После пережитого шока я поклялся свою дальнейшую жизнь посвятить тебе. Думаю, не ошибся, поручив Луизе быть твоей служанкой. Она в некоторой степени должна была заменить тебе мать. Хотя я отлично понимал, что мать тебе не заменит никто. Тем не менее, я поручил ей смотреть за тобой. Я знал ее еще до твоего рождения. Она была сильно привязана к нашей семье, особенно к твоей матери. Я когда-то тебе рассказывал об этом, — догорающая сигара обожгла ему пальцы, и он потушил ее. — У этой малограмотной крестьянки золотое сердце. Любовь к твоей матери она перенесла на тебя… Я не ошибся, Дорис?
Девушка кивнула головой.
— Да, папа. Мне повезло, что со мной все эти годы была Луиза.
— Я был очень поражен, когда она сказала, что хочет уйти… Уговаривал остаться, но Луиза мне сказала, что накопила немного денег, необходимую сумму, чтобы купить маленький домик на побережье.
— И ты поверил?
— А что, разве была другая причина?
— Я думаю, что да.
— Какая?
— Папа, папа, ты веришь в судьбу? — она резко переменила тему.
— Что? Что? — не понял сразу сенатор.
— Ты веришь в судьбу, папа? В то, что каждому все предназначено свыше? — голос ее выдавал волнение.
— Но почему ты вдруг заговорила об этом? Тебе еще рано быть фаталисткой, — назидательным тоном произнес сенатор.
— А все-таки, папа? — произнесла она едва слышно.
— Как тебе сказать… — сенатор задумался. — Что-то этакое есть… Но пора опуститься на грешную землю… Итак, когда ты намерена уехать в Майами?
— Я еще не знаю. Думаю, через недельку-две, как ты говорил, — она покраснела. — А мама когда-нибудь говорила, что предчувствует свою гибель?
— Опять ты за свое? — нахмурился Перес. — Предчувствовала? Пожалуй, нет. Хотя за месяц до родов она часто грустила. Я думал, что она немножко боится. Все женщины боятся родов.
— Но, может быть, она предчувствовала гибель и поэтому грустила?
— Дорис, тебе не следует читать мистические романы, — улыбка на его устах выглядела жалкой. Он волновался, не знал, куда девать руки — то совал их в карманы, то закладывал их за спину, прохаживаясь при этом по комнате.
— Мы, кажется, отвлеклись от темы. Ты спросила, жалею ли я, что связал свою жизнь с Шарлотой? Так вот! Ты можешь меня упрекнуть, что я оказался не верен памяти Маргрет, — он, наконец, уселся в кресло и начал вертеть массивную бронзовую пепельницу. — Но пойми, Дорис, возможно, я повторяюсь, но мне, когда это случилось, было адски трудно. Можно сказать, я тогда не жил вовсе…
— И тогда ты встретил эту юную Венеру…
— Дорис! — укоризненно произнес сенатор. — Да! И тогда я повстречал Шарлоту… Но еще слишком яркими были воспоминания о твоей матери. Затем… — он замялся.
— Затем она уложила тебя в постель! — перебила его Дорис.
— Зачем ты так? Все было намного сложнее. Между нами сложились теплые отношения. Даже более чем теплые… Довольно глубокие…
— О, хо-хо! Зачем так возвышенно? Просто она хотела выйти за тебя замуж! — Дорис вызывающе глянула ему в глаза.
— Ты… ты злая, глупая девушка! Ты ненавидишь ее! — повысил голос сенатор.
— Да! Да! Я ненавижу ее! А за что ее любить!? Ты… ты забыл о моей матери! Шарлота обманывает тебя! — воскликнула девушка, и из глаз ее полились слезы.
— Что? Что ты сказала? — он подошел к Дорис и больно сжал ее плечи.
— Прости, папа! Я сама не знаю, что говорю, — рыдания сотрясали ее тело.
— Ладно, ладно, доченька, — он слегка похлопал ее по плечу. — Мне давно следовало бы понять, что вы никогда не подружитесь, — тихо произнес он. — А Луиза ушла из-за нее? — спросил Перес, заранее зная ответ.
— Да, — прошептала девушка. — Луиза сказала, что Шарлота уволила ее.
— Прямо так и сказала?
— Нет, конечно. Она всячески придиралась к бедной Луизе. В конце концов, та вынуждена была уйти.
— Но я впервые слышу об этом! — воскликнул сенатор. — Почему она не пожаловалась мне?
— На кого? На Шарлоту? Ты же боготворишь ее! Ты же выполняешь все ее капризы…
Тут зазвонил телефон, и сенатор снял трубку.
— Да, да! Здравствуйте, сеньор Галло. Что известно нового о самолете? — услышала Дорис. — Это плохо, очень плохо! Мы даже не знаем квадрат, где самолет якобы разбился. А прочесать джунгли нереально. Держите меня в курсе дела… Да, мое приглашение остается в силе, — сенатор аккуратно положил трубку.
— Я, пожалуй, пойду, папа. Что-то разболелась голова, — Дорис встала и направилась к двери.
Глава 7
Дорис не солгала. У нее действительно разболелась голова. Только что произошедший разговор взволновал ее, и теперь, сидя в своей комнате, она старалась вспомнить каждое слово отца. «Конечно, он действительно любил мать, — подумала она и взглянула на небольшую фотографию мамы в золоченой рамке, стоящую на ее столике. — Тот же овал лица, такой же вздернутый носик, небольшие пухлые губки, — она перевела взгляд на стоящее рядом зеркало. — Вот только прическа… — она собрала челку и зачесала наверх, обнажив небольшой, изящно вылепленный лобик и изумилась: сходство и впрямь было поразительным. — Сколько ей здесь? Когда это случилось, ей был двадцать один год», — подумала она.
— Моя милая, любимая мамочка, если бы ты жила, все было бы по-другому. Об этой шлюхе Шарлоте, скорее всего, я никогда бы не слышала.
Дорис стало грустно, и она включила Бетховена. Под звуки сонаты всегда так хорошо мечталось, но теперь ничего не получалось. От этого ей стало еще грустнее. Чтобы как-то себя приободрить, она начала вспоминать радостные эпизоды из ее жизни. Вспомнила, как она радовалась, когда отец привел ее, маленькую девочку, в зоопарк. А что еще? Пожалуй, еще поездка в деревню. В четырнадцать лет ей открылся такой незнакомый мир, всколыхнувший ее до глубины души. Она вспомнила все так отчетливо, будто это было вчера, а не шесть лет назад.
В то далекое прекрасное утро Луиза разбудила ее пораньше. Она давно обещала Дорис показать свою родную деревню, о которой много рассказывала девочке. Сенатор Перес был тогда в отъезде. Луиза попросила второго водителя сеньора Переса, Антонио, мающегося без дела, отвезти их в деревню. Отмахать всего несколько миль для Антонио было пустячным делом. Конечно, все делалось с ведома сеньора Переса.
Накануне служанка предупредила Дорис о предстоящей поездке. Бедная девочка провела без сна почти всю ночь и забылась лишь под утро. В то утро во дворе так сладко источали аромат только что проснувшиеся цветы… Щебетанье птиц и чудная трель доносились из сада. Как завороженная, слушала она прелестные звуки незримого певца, пока Луиза не увлекла ее к воротам. Потом они долго петляли по городу. Дорис было неинтересно смотреть на мрачные здания, и она задремала.
Заставил ее очнуться тугой прохладный поток воздуха, проникающего в автомобиль через открытое окно. Виды по обе стороны дороги были изумительными. Небольшие апельсиновые рощи сменялись густыми бамбуковыми зарослями, затем, почти вплотную к дороге, шли изумрудные поля, на которых работали люди. Некоторые из них смотрели вслед автомобилю. Им было в диковинку видеть на этой проселочной дороге в такую рань автомобиль. И Дорис позавидовала им. Их не испортила цивилизация, которую, живя в городе, ненавидела и боялась она, четырнадцатилетняя девушка. Дорис казалось, что отношения между ними были такие чистые, как и их чистые души. Не то, что в ее обществе, где все покупается или делается по расчету. В то же время она понимала, что, в конце концов, ей придется смириться, ибо так в ее обществе повелось, и никуда не денешься. Мир крестьян был так похож на ее книжный мирок! Она это ясно почувствовала. Душу ее охватил восторг. Она оглянулась на Луизу, та, казалось, дремала.
Часто меж деревьями мелькали строения. Вот опять дома: один, два… Они свернули с дороги и въехали в деревню. Это была та самая деревня, конечный пункт их поездки. Она утопала в зелени, маленькие изящные домики были почти не заметны из-за апельсиновых деревьев. Дорис поразило почти полное отсутствие людей. Кроме нескольких старух, сидящих на скамейке у одного из домов, не было никого. Автомобиль около них и остановился.
Луиза вышла из салона и поздоровалась со старухами. Они проговорили минут пять, и служанка села в автомобиль. Машина тронулась. Еще несколько улочек, и они остановились у ветхого домика, в котором с трудом угадывалось жилье.