Рога в изобилии - Галина Куликова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего-ничего, зато мы еще раз побывали в Сочи, — странным тоном ответила Галка.
— Ты что, не узнаешь меня?
— Как же, узнаю. Это ведь Алиса. Ты откуда звонишь?
— Из Америки. А ты думала — с того света, да?
— Алиса, это действительно ты? Настоящая ты? Живая?
— Да я это, я.
Галка вдруг всхлипнула и заголосила:
— Где же ты была, дура ты набитая? Я все глаза по тебе проплакала! Я все нервы свои измотала! За это время я выпила столько водки, что в ней можно было бы заспиртовать слона! Алиса, не томи, скажи: с тобой все в порядке? Если ты не утонула, то где болталась столько времени?!
— Ты знаешь, Галка, в Сочи меня украли.
— Чтоб мне провалиться! Террористы?
— К счастью, нет. Вполне порядочные люди.
— Гарри что, заплатил выкуп?
— Никто не требовал за меня выкупа. Меня просто перепутали с другим человеком.
— Алиска, я не могу поверить!
Алиса принялась сбивчиво рассказывать произошедшую с ней историю.
— Господи, Алиса, это невероятно! — через каждые две минуты восклицала потрясенная Галка.
— Я остаюсь в Вустер-сити, — подытожила тем временем Алиса. — Поживу здесь и попытаюсь разобраться со всей этой чертовщиной. Если вдруг как-то проявится Гарри — ему ни слова.
— Но я уже сообщила ему, что ты погибла!
— Вот пусть он и продолжает так думать.
— Я все поняла, не беспокойся. А то, что ты затеяла, — не опасно?
— Не выдумывай, — как можно увереннее сказала Алиса. — Кстати, ты можешь сделать мне одолжение?
— Конечно! Ты еще спрашиваешь! Все одолжения мира просто за то, что ты жива и говоришь человеческим голосом.
— Нужна кое-какая информация.
— Без проблем. А что ты хочешь узнать?
— Естественно, я хочу узнать тайну своего рождения. И рождения сестры. Я сброшу на ваш компьютер послание, где все подробно напишу, лады?
— Лады.
— Буду звонить тебе по мере возможности.
— Алиска! Я так рада, что ты жива. Мне кажется, с моей души свалились тонны неприятностей. Она парит, как воздушный шарик.
— Я тоже тебя люблю. А теперь расскажи мне подробно, что за история произошла в Сочи, кто сообщил вам, что я погибла? И что вы узнали в «Морской жемчужине»? Для меня это очень важно.
— Важно? Тогда запасись терпением и слушай.
* * *Мэтт все время помнил, что стрелки часов бегут, не останавливаясь, и что с Элис Фарвел, иначе говоря Алисой, тянуть не стоит. Однако эта женщина продолжала выводить его из равновесия.
Оказавшись в России, Мэтт все еще не терял надежды выполнить свою миссию: наверняка бесшабашная девица полезет в какие-нибудь развалины или, решив искупаться в море, заплывет далеко от берега. Ему, Мэтту, и карты в руки. Но, как выяснилось, он рано радовался. Очень быстро он убедился, что за Алисой следят. Позже ее едва не сбил автомобиль, а огромный американец, вытолкнувший ее из-под колес, нанял частный самолет и снова повез ее в Штаты. Мэтту потребовалось все его мастерство, чтобы узнать пункт назначения и не отстать в дороге. Тенгиз уверял, а то служащие продаются в любой стране мира, и доказал это на деле. Они расстались с Тенгизом уже в аэропорту «О'Хара», по-деловому пожав друг другу руки. Бумажник Мэтта после прощания стал намного легче. Но это не беда: в конце концов, клиент платит за все.
Самым удивительным оказалось даже не то, что Фарвел приехала не во Флориду, а в Иллинойс, а то, что она носила здесь другую фамилию — Хэммерсмит. И снова в голову Мэтту пришла мысль, что с этой женщиной не все так просто, как кажется. Возможно, за ней следят спецслужбы? Или она — звено какой-нибудь крупной преступной группировки? Черт побери, Мэтту это совсем не нравилось. Он решил выжидать и никому не попадаться на глаза.
* * *Лэрри Солдан открыл дверь и растерянно моргнул — на пороге стояла Кейси в короткой красной юбочке. Рядом с ней стоял чемодан.
— Приветик! — сказала она и продемонстрировала Лэрри мелкие зубки и ямочки на щеках. — Я приехала на такси прямо из аэропорта. Вернулась из Вермонта, от родителей, и решила, что неплохо было бы тебя навестить.
— Из Вермонта? От родителей? — глупо переспросил Лэрри. — А как же Гарри Фарвел? Ты ведь с ним сбежала…
— Это была ошибка, — поспешно ответила она. — Гарри все время думал только о своей жене, ныл, куксился, и я решила — такая интрижка не для меня. И уехала в Вермонт.
— А Гарри?
— Не знаю, — повела плечиком Кейси. — Мне до него дела нет.
— А вот ему, кажется, до тебя есть дело, — пробормотал Лэрри, втаскивая в дом сначала ее, потом чемодан. — Смотри, это его машина.
Кейси ахнула:
— Лэрри, миленький, мне не хочется с ним встречаться.
— Тогда спрячься в другой комнате.
— Но оттуда я ничего не услышу! Лучше я спрячусь в ванне.
Лэрри затолкал ее чемодан в шкаф и в ответ на нетерпеливый звонок крикнул:
— Иду, иду!
Гарри Фарвел был красавчиком, знал это и держался так, будто за красоту ему полагались некие льготы.
— Я знаю, она у тебя, — с порога заявил он и нажал указательным пальцем на солнечное сплетение хозяина дома. — И хочу с ней поговорить.
— С чего ты решил, что она у меня? — Лэрри поправил очки и вместо того, чтобы расправить плечи, втянул живот.
— Потому что больше ее нигде нет! А ты давно положил на нее глаз!
Он оттолкнул Лэрри и, войдя в гостиную, огляделся по сторонам.
— Где она? В спальне?
— Ты совершаешь большую ошибку, — сказал Лэрри и загородил спиной дверь ванной комнаты.
— Ага! — воскликнул тот и оттолкнул его еще раз. Потом дернул за ручку, но дверь не поддалась.
— Не вздумай сломать замок, — предупредил Лэрри, надуваясь, как индюк. — Чего ты от нее хочешь?
— Хочу сказать, что люблю ее и прошу, чтобы она вернулась.
Дверь ванной комнаты тотчас же распахнулась, и разрумянившаяся Кейси громко сказала:
— Я согласна!
— А-а! — крикнул Гарри и отшатнулся. — Это что, твое хобби? — раздраженно спросил он у Лэрри, придя в себя. — Подбирать брошенных мною женщин?
— Они сами подбираются, — пробормотал тот.
— В таком случае, где моя жена?
— Зачем она тебе, милый? — проворковала Кейси.
— Твоя жена умерла, — бесцветным голосом ответил Лэрри.
— Как удачно, — пробормотала Кейси, поправляя мизинцем помаду на губах.
Гарри сделал изумленное лицо и развел руки в стороны:
— Но я приехал за ней!
— Что?! — возмутилась Кейси. — Не за мной?
— Господи! — пробормотал Лэрри. — И я мечтал сделать эту женщину своей королевой!
— Не морочь мне голову! — рассердился Гарри. — Где Элис? Она нужна мне!
Он неожиданно побледнел, и Лэрри понял, что до него стало доходить.
— А вот ты ей больше не нужен. — Если бы мог, Лэрри сказал бы это с мстительной интонацией. Но он не мог, и голос его прозвучал печально. — Ее больше нет.
— Что ты говоришь?! — Гарри отшатнулся.
— Мне очень жаль, — повторил Лэрри, бестрепетно глядя на него.
Гарри покачнулся, словно от толчка в спину, и прикусил губу.
«Он очень красивый, — подумал Лэрри. — Красивый и, конечно, ветреный, непостоянный. Как вино, играет в нем эгоистичное, почти противоестественное легкомыслие. Зачем Элис была такой непримиримой? Такой требовательной? Лучше бы она относилась к поступкам этого мужчины легко. Если бы она не так сильно его любила, то, верно, была бы снисходительней. И осталась жива».
— Она что-то с собой сделала? Ведь да? — спросил Гарри.
— Да.
— Как это произошло?
— На следующий день после вашего с Кейси бегства она вытребовала себе отпуск и отправилась в путешествие.
— В Россию?
— Естественно. Хотела хоть ненадолго забыться. Не могу даже представить, в каком она была состоянии, — не выдержал Лэрри. — Она любила тебя.
Гарри только сильнее стиснул зубы.
— Она побывала в Москве, потом отправилась на южный курорт. Мне сказали, город называется Сочи. Твоя жена зарегистрировалась в отеле и ушла неизвестно куда, оставив у администратора письмо, где писала, что ее бросил человек, которого она любила больше всех на свете, и что ей теперь незачем жить. И что море успокоит ее. Позже выяснилось, что она села на прогулочный теплоход вместе с другими туристами. Когда через несколько часов теплоход вернулся в порт, Элис на борту не оказалось. Только ее сумочка. И широкополая шляпа, в которой ее запомнили туристы. Вот и все.
— Вот и все, — повторила Кейси, сообразив наконец, как нужно себя держать. Она сделала скорбную мину и взяла Гарри за руку. — Гарри, милый, твою жену уже не спасти, а я нуждаюсь в мужской поддержке.
Гарри вырвался и вышел вон, хлопнув дверью.
— Обидно, — вздохнула красавица и пристально посмотрела на Лэрри. — Надеюсь, что хотя бы ты мне поможешь?
— Конечно! — воскликнул тот с жаром. — Я вызову для тебя такси.
* * *Алиса положила трубку, с трудом сдерживая волнение. Теперь она знала, что произошло на прогулочном теплоходе. Представила ярко-голубое море и большую широкополую шляпу, оставленную на палубе. Она вспомнила всех подозрительных типов, пугавших ее в России, и решила, что ничего подобного — ее сестра наверняка жива и здорова. Скорее всего, она просто прячется. Влипла в какую-то историю и, когда дело запахло жареным, инсценировала самоубийство. «Да, но ведь она инсценировала мое самоубийство?! Ерунда какая-то. Галка цитировала прощальную записку, и там было сказано о несчастной любви, о том, что ее бросил любимый человек…»