Геракл - Николай Вашуткин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удивительный морской трофей,
Но там в планах перемены
Испугался снова Эврисфей.
Он хотел спокойно править,
Понял - бык спокойствию гроза,
И велел его оставить
Пусть бежит, куда глядят глаза.
Получив опять свободу,
Бык на Север в горы побежал,
Невзирая на погоду,
Только хвост на этот раз поджал.
Так он в Аттику примчался,
Пробежав по Греции по всей.
Бык там, наконец, скончался.
Жизнь его прервал герой Тесей.
Он имел на это право,
Так как сыном Посейдона был,
И ему бык не забава,
Потому что он отца любил.
16. ПОХОД ЗА КОНЯМИ ДИОМЕДА.
Был Геракл вполне достоин
Отдыха в своем родном гнезде,
Но не знал покоя воин
Царь задания искал везде.
И во Фракию отправлен
Наш герой с людьми на корабле.
Эврисфеем он заставлен
Грабить царство на чужой земле.
Должен он в стране Бистонов
У царя отнять лихих коней.
Брать чужое - нет законов,
Но ведь сильному всегда видней.
Кони были не простые.
Отличались красотой они.
У них гривы золотые,
Их глаза сверкают, как огни.
Только мясом человечьим
Диомед кормил своих коней.
Он был рад стадам овечьим,
А людей ценил дешевле пней.
Чтобы кони не сбежали,
Их к цепям железным приковал.
Пут других тут не держали.
Каждый конь другие путы рвал.
Если бурею случайно
Пригоняло дальних моряков,
Участь их была печальна
Всех на корм хватали чужаков.
Избежать такое лихо
Можно было лишь одним путем
Под покровом ночи, тихо
Увести лихих коней тайком.
Их конюшня укрывалась
Рядом с морем за лесным бугром.
Стража там не появлялась
Обходили все её кругом.
За коней не опасались
На цепи себе не навредят,
И украсть их не пытались
Всех воров они, как корм съедят.
И корабль Геракла точно,
В темноте невидимый никем,
Пришвартован у конюшни прочно,
И в неё герой вошел затем.
Кони яростно заржали
И с цепей рванулись, словно псы
Их голодными держали,
Не кормили многие часы.
В свете факелов горящих
Их пришлось сначала усмирять.
Шум достиг ушей царящих.
В чем причина? Надо проверять.
Диомеду доложили,
Что крадут его коней-зверей,
Что конюшню обложили
Надо войско собирать скорей.
Царь до самого рассвета
Войско малое спешил собрать,
А Геракл почти без света
Всех коней - зверей в корабль забрать.
Вот последний конь доставлен.
Осветилася зарей трава.
Тут герой и был заставлен
Предъявить царю свои права.
Во главе лихих Бистонов
Диомед, как ураган летит.
Нет в бою иных законов
Прав лишь тот, кто в битве победит.
Думать не было досуга
И, позвав команду за собой,
У коней, оставив друга,
Наш Геракл, как лев, рванулся в бой.
Хоть с ним воинов немного,
Каждый смело дрался за троих.
К славе их вела дорога,
Потому что боги все за них.
Диомед сражен героем,
И Бистоны в ужасе бегут.
Им вдогонку стрелы роем
Жертву острые себе найдут.
Победители ликуя,
К кораблю вернулись без потерь,
В битве яростной рискуя,
Не гадали встретить смерть теперь.
Растерзали кони-звери
Друга, что оставлен был стеречь,
И в Аид открылись двери,
Но коней Абдер сумел сберечь.
Сын, любимый у Гефеста,
И Геракл им очень дорожил.
Дома ждет его невеста
Слишком мало он на свете жил.
В путь последний проводили,
Оказали почести ему,
Холм могильный возводили,
Как дорогу к Зевсу самому.
Основал Геракл здесь город,
И ему Абдера имя дал,
Чтобы друг его был дорог
Даже тем, кого тот не видал.
А коней герой доставил
Ко двору Микенского царя.
Отпустить тот их заставил,
Ничего рабу не говоря.
Кони в горы убежали,
Где росли дремучие леса.
Звери всех их там сожрали.
Это точно знают Небеса.
15. СХВАТКА С БОГОМ СМЕРТИ
ТАНАТОМ.
За конями Диомеда
Шел корабль, держа на Север курс.
Там команду ждет победа.
Им соленых брызг привычен вкус.
Волн и ветра не страшились,
Но суровый налетел Борей,
С ним поспорить не решились
И укрылись в бухте поскорей.
Моряки народ бывалый.
Их страшит лишь гром небесных сфер,
Хоть и скрыл все дождь немалый,
Знали точно - рядом город Фер.
Там Адмет сидит на троне,
С юности Гераклу верный друг.
Слабого такой не тронет,
Силе грубой не уступит вдруг.
Сами боги заставляли
Нанести приятелю визит.
Волны дальше не пускали
Буря в море кораблю грозит.
И Геракл решил проверить
Верность дружбе друга своего
Можно ли Адмету верить?
Не испортила ли власть его?
Этот день был неудачный
В славном Фере для любых гостей.
Сам Танат - бог смети мрачный
К ним спешил за жертвою своей.
В этот день был срок намечен
Умереть Адмету самому.
Смертным людям путь не вечен,
Только рано умирать ему.
Аполлон любил Адмета
Жизнь его просил у Мойр продлить,
И добился он совета
Кем-нибудь Адмета заменить.
Если кто-то добровольно
Тенью за него сойдет в Аид,
Будет дальше жить привольно,
Быть ему счастливым предстоит.
И Адмет искал замену,
Чтобы мог Танат её забрать,
Но никто ему на смену
Не хотел внезапно умирать.
Даже старенькая мама,
Даже дряхлый уж совсем отец,
Те сказали сыну прямо:
"Друг без друга сразу нам конец".
И тогда жена решила
Умереть за мужа своего
Свет покинуть не спешила,
Но и жить боялась без него.
Тело чудное омыла,
Погребальный уж на ней наряд,
И прощалась с мужем милым.
Похоронный предстоял обряд.
Все рыдали у постели.
Сын и дочь прижались крепко к ней,
Расставаться не хотели
Никого на свете нет родней.
Горем в сердце пораженный,
Умолял Адмет свою жену
Отменить вопрос решенный
И позволить умереть ему.
Но скончалась Алкестида
Верная царю во всем жена,
Словно злая Немезида
Чашу счастья вылила до дна
И вот в этот час печальный
Зевса сын приблизился к дворцу,
Полный сил, как Мир начальный,
Гордость даже своему отцу.
Царь Адмет с почетом встретил
Дорогого гостя на крыльце,
И Геракл печаль заметил
На его приветливом лице.
Он о ней спросил Адмета,
Но причину тот от друга скрыл,
Уклонившись от ответа,
Главный вход торжественно открыл.
Приказал он также слугам
Другу стол богатый накрывать,
Быть во всем к его услугам,
Только горе от него скрывать.
И герой один пирует,
Пьет из кубка царское вино,
Песни весело дарует
Всем богам и слугам заодно.
Слуги госпожу любили
Больно слушать им веселый шум,
И невольно слезы лили,
Но терпеть привык покорный ум.
И Геракл, чтоб скорбь развеять,
Пригласил их выпить вместе с ним,
Думал так добро содеять,
Думал грустно только им одним.
Отказались слуги дружно
С ним веселье в этот день делить
Понял тут герой, что нужно
Их печалям время уделить.
Он стал спрашивать подробно
И узнал, Что в доме смерть гостит,
Что веселье здесь прискорбно,
Что им царь веселья не простит.
Умерла царя супруга,
И её несут в последний путь.
Всем она дороже друга,
И печали общей в этом суть.
Восхищен Геракл Адметом
Несмотря на смерти жуткой тень,
Он заботится при этом,
Чтоб у гостя был счастливый день.
И герой решил подарок
Другу необычный подарить,
Чтоб для друга день стал ярок,
Чтоб его тот мог благодарить.
Поспешил Геракл к гробнице
Алкестиду уж туда внесли,
И она навек в темнице.
Жертву богу смерти принесли.
И, исполнив все, что надо,
С места скорби люди разошлись.
Их царица тень уж Ада
Плач умолк, но слезы все лились.
У гробницы затаился
Наш герой. Он бога смерти ждал,
И тот вскоре появился
Жадно к крови жертвенной припал.
Зевса сын к нему метнулся,
И, схватив руками, крепко сжал
Словно всех могил коснулся,
Словно тысячи вонзились жал.
Страшная борьба меж ними
Завязалась посреди гробниц.
Силам, что изъяты ими
Просто нет пределов и границ.
Крылья черные, как веер,
Высоко поднял ужасный бог.
Холод смерти с крыльев веет
Человек бы устоять не смог.
Грудь сдавил Танат герою,
И всю силу бога применил,
А дыханием порою
Он ему и душу леденил.
Одолел Геракл Таната,
Даже и связать его сумел.
Здесь не сила виновата
Видно Зевс и сам того хотел.
Запросил герой тут с бога
За свободу выкуп заплатить.
Пусть жизнь смертного убога
Алкестиду к жизни возвратить.
И Танат вдруг согласился,