Угадай, о чем я думаю - Гарриет Хок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бетси прошла еще несколько метров и остановилась. Пока она думала, что же ей делать дальше, за спиной у нее раздался низкий мягкий голос, заставивший ее окаменеть.
— Опять сломалась машина, Бетси?
«Он ни в коем случае не должен догадаться, что я здесь из-за него», — в отчаянии приказала она себе и подчеркнуто небрежно обернулась.
Пит стоял, лениво прислонясь к дверному косяку и скрестив руки на груди. Дерзкий взгляд, ухмылка. Бетси лихорадочно придумывала, что же ему ответить.
— Так заходи в лавку, ты ведь знаешь, где телефон, — предложил Пит, делая приглашающий жест рукой.
— Большое спасибо, — выдавила она из себя, — телефон мне совсем не нужен. — Бетси не двинулась с места, не в силах оторвать глаз от мелких завитков волос, выбивающихся из открытого ворота спортивной рубашки, желто-голубые пастельные тона которой прекрасно сочетались с белыми узкими джинсами.
— Ну что ж, — не смутился Пит, — тогда мы можем немножко побеседовать. Во время последней встречи нас так неожиданно прервали. — С этими словами он подошел к Бетси и взял ее за руку. Она снова ощутила реакцию своего тела на это невинное прикосновение. — Кстати, костюм тебе очень идет. Он подчеркивает достоинства твоей фигуры гораздо лучше, чем теннисная юбка. — Пит легонько подтолкнул Бетси к лавке, которая показалась ей уже родной.
— Спасибо, — удивленно ответила она. И только потом заметила, что внутри находятся двое покупателей. Пит отпустил ее руку и повернулся к молодой женщине, искавшей что-то на одной из полок.
— Подожди чуть-чуть, Бетси. Я сейчас освобожусь. — Он подошел к женщине и протянул ей книгу. Хотя Бетси и не могла разобрать, о чем они говорили, голос Пита звучал музыкой в ее ушах.
Через несколько минут он проводил женщину к выходу. Кажется, он продал ей книгу, так как покупательница протянула ему пару банкнот, которые он, не пересчитывая, сунул в задний карман. Бетси резко втянула воздух, когда Пит, пробираясь к двери, легонько коснулся ее груди.
Он закрыл дверь и обратился к другому посетителю. Это был среднего роста мужчина, ничем не примечательный, если не считать жидких волос да неопрятных усов. Чтобы скрыть свою нервозность, Бетси принялась с показным интересом изучать корешки книг на ближайшей полке.
При всем своем желании она не могла понять, действительно ли Пит рад снова ее видеть или же ему это совершенно безразлично.
Он любезно обслуживал клиента, не удостаивая Бетси ни единым взглядом. Она чувствовала себя полной идиоткой.
Наконец и второй покупатель покинул лавку, разбогатев на три толстенных тома и обеднев на шестьдесят долларов. Пит снова небрежно сунул купюры в карман джинсов. Кассы здесь вообще не наблюдалось.
Оставшись с Питом наедине, Бетси совсем растерялась. Он же с улыбкой встал перед ней, засунув большие пальцы в тесные карманы джинсов.
— Чем обязан чести этого визита? — насмешливо спросил он.
Бетси почувствовала, что краска заливает ее лицо и что начинают гореть уши. Этот наглый, заносчивый тип издевается над ней! Он ее сразу раскусил. Бетси не знала, смеяться ей или плакать. Разумеется, она сама во всем виновата. Никто ее не заставлял являться сюда. Это был ее собственный выбор, и теперь ей же расхлебывать кашу, которую она заварила.
Она заставила себя собраться и холодно улыбнулась.
— Я… я хотела бы купить книжку. — От злости она прикусила нижнюю губу, но лучшей отговорки не нашлось. Ни за что Пит не должен узнать, что она пришла ради него. Он поднимет ее на смех. Она этого не перенесет. И так ее дела плохи.
— Ага, книжку. Очень интересно. К сожалению, про теннис у меня ничего нет, — сказал он с наигранным разочарованием.
— Этого я и опасалась. Вы торгуете главным образом эротическими рисунками восемнадцатого века, — с вызовом произнесла Бетси. Теперь она не уступит этому парню. Она отплатит ему за его наглость и больше никогда его не увидит. Бетси лихорадочно придумывала, как бы уколоть его побольнее. В чем его слабое место?
— В ярости ты выглядишь еще очаровательнее, Бетси.
Она было открыла рот, чтобы дать достойный ответ, но Пит поднял руку и жестом попросил ее помолчать.
— Дай мне сказать, Бетси. Пора кончать с этим ребячеством. Я уверен, что мы можем поговорить о более важных вещах.
Бетси удивленно уставилась на него. Сейчас его голос звучал совсем по-другому — очень серьезно, почти просяще, без какой-либо насмешки.
— Я не верю ни единому вашему слову, — старательно произнесла она, не замечая, что прядь снова упала ей на лоб. — А теперь мне надо идти. Извините, что помешала.
Пит неподвижно стоял в тесном проходе между столом и полками. Бетси вдруг почувствовала себя зверьком в ловушке.
— Пропустите меня, пожалуйста. — Она решительно шагнула вперед, но Пит не двинулся с места. Тогда она вплотную прижалась к стеллажу и стала протискиваться на свободу. Ноги подкашивались, колени дрожали. Бетси ощущала тело Пита. Еще один шаг — и она вольная птица.
— Прошу тебя, останься, — глухо сказал Пит. Он остановил ее, обняв сильными руками. От его жаркого дыхания у Бетси закружилась голова. Его губы искали ее рот.
— Сейчас же отпусти меня, а то я позову на помощь! — Бетси уперлась кулачками в его грудь. Но Пит держал ее еще крепче, закрыл ей рот поцелуем.
Стоило его языку осторожно раздвинуть ее губы, как Бетси сдалась. Обхватив руками его шею, она пылко отвечала на страстные поцелуи. Она прильнула к Питу всем телом, ощутила возбуждение мужской плоти, и ей захотелось, чтобы его ласки длились бесконечно.
Насладившись первым поцелуем, они постепенно пришли в себя. Пит бережно взял в ладони ее лицо и заглянул в самую глубь сияющих глаз.
— Мужчинам ты спуску не даешь. Но именно это мне в тебе и нравится, Бетси.
Ее тело немедленно застыло, словно готовясь к отпору.
— Ах, вот оно что. Ты просто хотел проверить, сколько времени тебе потребуется, чтобы одержать надо мной победу. — Бетси чуть не заплакала. Значит, Пит все это время лишь разыгрывал ее.
Она вырвалась из его рук и бросилась к двери. Но Пит оказался проворнее. Он схватил ее за плечи и с силой повернул к себе. Глаза его потемнели, высокий лоб прорезала глубокая морщина.
— А сейчас послушай-ка меня, мисс Недотрога! Ни к каким «победам» это не имеет ни малейшего отношения. Ты понравилась мне с первого взгляда. С тех пор как в пятницу ты вошла в эту лавку, я больше ни о чем не могу думать. Выходные дни превратились для меня в ад. Я пытался тебе позвонить, но знаешь ли ты, сколько Фонтено живет в Новом Орлеане? Не менее трех дюжин. Розы, Сары, Дебби и как там еще их зовут. Но среди них нет ни одной Бетси.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});