Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Любовь по расчету - Пенелопа Стрэттон

Любовь по расчету - Пенелопа Стрэттон

Читать онлайн Любовь по расчету - Пенелопа Стрэттон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 56
Перейти на страницу:

Сам Джордж был застенчив и относился к девушкам почтительно. Он мог легко влюбиться в любую добрую девушку, и потому кратковременные увлечения становились для него настоящей трагедией. Немало молодых леди снисходительно относились к его чувствам: доверяли молодому человеку свои бесчисленные секреты и давали различные поручения, но ни одна не любила его. Многие предлагали продолжать дружить «как брат и сестра».

Джордж мог поклясться, что Рексу подобных отношений не предлагал никто. Броня безразличия, в которую облек себя брат, была своего рода вызовом женским сердцам. Безграничная доброта светилась в глазах Рекса, лишь когда он смотрел на брата.

— Фрейн покажет тебе твою комнату, — сказал он. — Надеюсь, в этом склепе ты устроишься удобно.

— Мне будет удобно где угодно, — заверил его Джордж. — Ты, кажется, забыл, где я провел последние несколько лет.

— Как я мог забыть! Мне казалось, что неудобства армейского бивуака — ничто в сравнении с ужасами замка Чартридж. Думаю, скоро ты захочешь вновь отправиться в военный поход. К сожалению, я не знал, что ты приедешь именно сегодня, и потому обедаю не дома. Дилэйни составит тебе компанию.

Дилэйни Воган был одним из родственников графа. Он был очень умен, прекрасно воспитан — словом, обладал всеми достоинствами джентльмена, кроме денег. Рекс, который всегда хорошо к нему относился, нанял его в качестве личного секретаря.

— Дилэйни обсудил сегодня с Лонгфордом детали сделки, — сказал Рекс, имея в виду одного из кредиторов. — Я поручил ему изучить все цифры — быть может, у нас еще есть хоть какая-то надежда.

— Необходимо понять, насколько серьезно обстоят дела, — с сочувствием сказал Джордж.

— Думаю, разница между нищетой и полным банкротством невелика, — произнес граф со скукой и безразличием в голосе.

Джордж, хорошо знавший брата, пожал плечами.

— Это чертовски несправедливо! Ты вовсе не виноват в том, что произошло. Почему ты должен выплачивать долги нашего дяди?

— Потому что он заложил имение, — объяснил Рекс. — Проблема будет решена, если я все распродам.

— А разве ты это сделаешь? Все продашь? И даже родовое аббатство?

— Согласен, это не лучший выход. Но как бы ни отягощало меня наследство, я имею обязательства перед семьей. Давай ненадолго отложим этот разговор, хотя бы до приезда Дилэйни. Поговорим у меня в комнате. А сейчас я должен собираться к обеду.

Час спустя Джордж находился в любимой комнате брата.

— Премилый домик, не так ли? — сказал Чартридж, сидя у зеркала и примеряя галстук. Рядом стоял камердинер с целой кипой на руке. Пол также был устелен десятками смятых галстуков и платков, что говорило о чрезвычайной важности этой процедуры для графа. — Ужасное место — все в плесени.

Прежде чем Джордж смог ответить, в дверь постучали, и вошел Дилэйни. Это был худощавый, темноволосый молодой человек двадцати лет. Костюм его отличался безукоризненной аккуратностью и простотой, как, впрочем, и манеры. При виде Джорджа глаза Дилэйни радостно заблестели, и, пока молодые люди обменивались приветствиями, Рекс знаком отпустил слугу.

— Не скрывайте от меня ничего, — произнес граф, когда они остались наедине. — Можно ли еще что-нибудь сделать?

— Боюсь, уже слишком поздно. Дела обстоят из рук вон плохо.

Рекс посмотрел в зеркало и поморщился — галстук ему отчаянно не нравился.

— Настолько плохо? — со скучающим видом спросил он.

— Заложили все, что можно заложить. Вашего собственного состояния едва ли хватит на покрытие всех долгов.

— Звучит не слишком оптимистично.

— Я бы мог что-нибудь продать, — предложил Джордж.

— Очень любезно с твоей стороны, — улыбнулся граф. — Но, боюсь, этим аббатство не спасти.

— Есть одно средство спасти аббатство, — заявил Дилэйни. — Богатая невеста. Самая богатая, какую только можно найти.

— Ну и как долго вы вынашивали этот план, прежде чем предложили его мне? — спросил Рекс. — Нет уж, благодарю покорно.

— Не вижу в этом ничего постыдного. Так было всегда.

— Да, но так поступали мужчины, которые имели достаточно наглости прямо сказать даме, что берут ее в жены исключительно ради денег, или притворялись, что испытывают к ней чувства, которых нет. К какому сорту подонков буду принадлежать я?

— Ну…

— И то, и другое мне глубоко отвратительно.

— Вы могли бы даже влюбиться, — с воодушевлением предложил Дилэйни. И продолжил, не замечая, что Джордж знаками просит его замолчать. — Не стоит отказываться от этой идеи, не предприняв ни одной попытки только лишь потому, что однажды вас постигла неудача… Не все женщины одинаковы. — Наконец он смущенно замолчал.

Рекс даже не шевельнулся. В зеркало он увидел, что Дилэйни на него смотрит, и мягко произнес:

— Вы абсолютно правы.

— Я знаю, что вас тревожит, — продолжал Дилэйни. — Вы боитесь, что дама в вас влюбится.

Граф вздрогнул.

— Неужели я произвожу впечатление самодовольного фата, а, Дилэйни? Надеюсь, это не так. Просто я сомневаюсь, что какая-нибудь леди изъявит желание стать моей супругой.

— У меня есть на примете то, что вам нужно. Богата, как сам Крез, и также терпеть не может сантиментов. Уж она ни за что в вас не влюбится.

— Все женщины одинаковы, — простодушно возразил Джордж. — Что бы ты ни делал, они так и норовят тебя полюбить.

— Ну нет. Эта не такая. Она сама не одобряет романтических отношений и, к тому же, напрочь отрицает существование любви как таковой.

— Я бы не стал отрицать того, во что не веришь, — мягко возразил граф.

— Я хотел сказать, что для нее любовь — это всего лишь выдумка. Ловушка для простаков, и ничего более.

— И она совершенно права, — пробормотал Рекс, рассматривая крохотное пятнышко на манжете рубашки.

— Уж не хотите ли вы сказать, что она говорит об этом в обществе?! — спросил возмущенный Джордж.

— Именно так. Для нее главное — умение рассуждать здраво. По крайней мере, она так утверждает.

— По мне, так она просто мегера, — откровенно заявил Джордж.

— Что ж, судя по всему, эта молодая леди неглупа, — поспешил одернуть его брат.

— Но кто же захочет взять такую в жены? — с отчаянием в голосе спросил Джордж. — Боже мой! Она же может…

— Она же может оказаться умнее любого мужчины, — закончил его мысль граф. — А этого надо избежать любой ценой. Тебе, братец, надо взять в жены простушку. Тогда ты будешь чувствовать себя совершенно комфортно!

В кругу знакомых Джордж остроумием не блистал, но сказанное братом ему явно пришлось не по душе.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 56
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Любовь по расчету - Пенелопа Стрэттон.
Комментарии