Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Притворная дама его величества - Хельга Блум

Притворная дама его величества - Хельга Блум

Читать онлайн Притворная дама его величества - Хельга Блум

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:
станет для меня тюрьмой? Смогу ли смотреть, как мой король однажды будет вынужден жениться, чтобы продолжить род? Почему все так сложно? Когда я считала чувства только своей проблемой, было гораздо проще.

Нет! Судорожно сжимая и разжимая лежащие на коленях ладони, я сделала глубокий вдох и попыталась выбросить из головы все лишнее. Перерыв окончен. Пора возвращаться к работе. Раз уж по-настоящему мощная и изощренная магическая защита, способная удовлетворить меня, еще не создана, буду довольствоваться несколькими базовыми неуклюжими заклинаниями.

Святая Бригитта! Едва удержавшись, чтобы не хлопнуть себя по лбу, я едва слышно застонала. Какая же ты иногда бываешь тупица, Ева Верне. Пятно с платья ведь тоже можно свести магией.

- Благодарю за чай и информацию, министр Хейл.

- Обращайтесь. Вы любопытное создание, донна Верне.

С этими словами он вернулся к своему чаю, а я, изобразив очень даже приличный книксен, отошла к кушетке в дальнем углу библиотеки, где первым делом с огромным удовольствием избавилась от пятна. Эх, жизнь в королевском дворце и необходимость постоянно скрывать магию плохо на меня влияет. Я начала забывать о магии даже тогда, когда она для меня не под запретом.

Огладив пальцами изящный узор вышивки, я вновь подумала о короле. Такой личный подарок. Личный и прекрасный. Я прослеживала один лепесток за другим, не в силах оторваться от приятного ощущения ткани. У покойной королевы явно был вкус. Красивые цветы. Лепестки, словно лучи, расходятся в разные стороны и…

- И каждый независим от других, но создает… Не может быть..

Округлившимися от изумления глазами, я смотрела на перчатку, но видела перед собой не ее. Передо мной возник изящный совершенный узор.

Конструкция не должна быть такой цельной. Не должна быть круговой и единой, ведь тогда достаточно найти крохотную брешь, потянуть за торчащую ниточку и все разрушится. Однако и цельным монолитом она быть не может…

Глава 22.

Итак, волосы собраны в удобную косу, все хитроумные крючки расстегнула камеристка, снявшая с меня все, так что я стояла в одной лишь нижней рубашке.

- Нет-нет, Лилибет, дальше я сама.

- Донна Верне, если вы хотите удержать внимание мужчины, нужно иногда и удивлять его. Попробуйте, к примеру, надеть ту милую сорочку с оборками, - камеристка понизила голос, - у нее сзади кружевная вставка, которая доходит прямо до.. В общем, поверьте, его величество будет сражен.

- Э-э-э.. Знаешь, я, пожалуй, сражу его как-нибудь в другой раз, - беспомощно улыбнулась я, стараясь отбросить картинки того, какими взглядами одарят меня мужчины, если я выйду на операцию задержания преступника в сорочке с кружевной вставкой. – Удивлять нужно дозировано, Лилибет. Ты так не считаешь?

- Возможно, донна Верне, - ловко сворачивая ленты, пожала плечами она. – Кажется, вы все делаете так, как нужно. Никогда не видела, чтобы его величество был так увлечен женщиной. Даже дон Жюстье как-то обмолвился, что нужно подготовить комнаты для вас в Розовом дворце.

- И это значит, что…

- Это означает, что дон Жюстье предполагает, что вы с нами надолго. В Розовый дворец его величество с двором ежегодно приезжает осенью. Короткий двухнедельный визит, но готовиться к нему начинают заранее. И раз дон Жюстье сказал подготовить апартаменты для вас с учетом ваших предпочтений, следовательно… - глаза девушки сияли, словно она сообщила мне только что самую умопомрачительную на свете новость. Впрочем, в какой-то степени так оно и было. Слово мажордома имеет вес во дворце и если он говорит, что я останусь до осени, слуги и придворные утверждаются в мысли, что так оно и есть и начинают разносить эту добрую (или злую) весть по столице.

Никогда еще общественное мнение не было так далеко от истины.

- Мы с его величеством пока живем в настоящем моменте, - уклончиво ответила я, ласковой улыбкой давая понять камеристке, что все в порядке, - И, кажется, он уже ожидает меня. Можешь идти, Лилибет.

- Да, донна Верне, - поклонилась она и бесшумно покинула комнату, пожелав мне спокойной ночи.

Ах, если бы! Сомневаюсь, что эта ночь будет спокойной.

С мыслями о грядущем я натягивала удобные штаны, рубашку и башмачки на низком каблуке, в кои-то веки получив возможность не возиться с платьями и туфлями. Иссиня-черные волосы Евы Верне убраны в косу, на бледном лице нет ни следа косметики. Одежда комфортная и не стесняет движений. По карманам распиханы небьющиеся фиалы с зельями. Наготове защитные чары, каких еще не знал магический мир. Да, я готова.

Если все пройдет по плану, сегодня фаворитка короля, иностранка Ева Верне закончит свою работу. Останется она или уйдет навеки, оставив после себя лишь Еву Вейер – ученицу Магической Академии, ведьму, живущую в глубинке и специализирующуюся на защитных чарах? Этого мне знать не дано.

***

- Ева! – неприлично радостно для человека, планирующего этой ночью арестовать единственного дядю и при этом не погибнуть в процессе, воскликнул король, едва лишь я возникла в его комнатах. – Как же приятно, что после всего, что между нами было, ты еще можешь удивить меня. Никогда бы не подумал, что в мужском наряде ты будешь столь же восхитительна, как в женском.

- Даже не знаю, обидеться или поблагодарить, - фыркнула я. – И стоит ли удивляться тому, что вы даже не поинтересовались, как я буду вас защищать этой ночью. Обычно в таких ситуациях люди волнуются за собственную жизнь.

- Ну, для того, чтобы волноваться за мою жизнь у меня есть ты, - совершенно серьезно заявил он. – Ты ведь не позволишь мне умереть?

- Пока не решила. А вы повысите мне зарплату?

- Повышу ли я тебе зарплату? Андарен, я готов вручить тебе все королевство и ключи от дворца.

На это предложение я лишь закатила глаза и коротко рассмеялась:

- У вас нет ключей от дворца, мой король…

- Значит, отберу их у мажордома и отдам тебе.

- …и даже в этом случае, они мне не нужны.

- Возможно, я смогу прельстить тебя чем-нибудь еще? – пламенеющими глазами глядел он на меня.

- Медовыми печеньями, - отрезала я.

Отчего-то услышав на свой флирт такой ответ, король нисколько не разочаровался, а просиял.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Притворная дама его величества - Хельга Блум.
Комментарии