Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу

Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу

Читать онлайн Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 76
Перейти на страницу:

– И как раз вовремя, – сказал он и, отступив, обнял Мэри за плечи. – Я удрал, не успев все обдумать, и нашел корабль, отплывающий в Канаду. Вокруг уже расстилался океан, когда я сообразил, что поступил скверно. Потом я решил, что, если исчезну на время, все потихоньку уляжется. Я и исчез, правда, надолго. Целую вечность добирался до Канады и обратно, тем более что денег у меня не было и пришлось отрабатывать проезд, а потом трудиться с утра до вечера, чтобы купить обратный билет.

– Зайди в комнату! Там хотя бы светло, – пригласила Кассандра. – Мэри, и ты тоже должна быть с нами.

Господи Боже, да ведь Уильям – отец Белинды!

– Ты представить не можешь, Касси, что я испытал, – вздохнул Уильям, входя в комнату, – когда неделю назад приехал в Кармел и узнал, что Мэри и Белинда исчезли, а ты… – При виде Стивена он резко осекся.

– Стивен, – представила Кассандра, – это Уильям Белмонт, младший сын Найджела. Уильям, это граф Мертон.

Мужчины обменялись поклонами.

– По-моему, я не имел чести быть с вами знакомым, – заметил Стивен.

– Все потому, что я редко бывал в Лондоне. Всегда ненавидел этот город, – пояснил Уильям. – Провел несколько лет в Америке и два года в Канаде. Год назад снова туда отплыл, а вот сейчас вернулся. Меня всегда манили обширные открытые пространства, хотя должен признать, что весь последний год я слышал куда более настойчивый зов.

Он оглянулся на Мэри, робко жавшуюся в дверях, и протянул ей руку:

– Вы знакомы с моей женой, Мертон? Касси, ты знала, что Мэри – моя жена? Она говорит, что не знала, но я поверить не могу. Ведь именно из-за этого и разгорелась та адская ссора.

Ссора? В ту ночь?

Кассандра переводила изумленный взгляд с Уильяма на Мэри.

– Так ты жена Уильяма?! – вырвалось у нее.

– Простите миледи, – прошептала Мэри, по-прежнему не сходя с места. – Когда Билли вернулся домой из-за моря и узнал о Белинде, он отправился в Лондон и получил специальное разрешение… и мы поженились в той деревне, что в двадцати милях от Кармела, за день до… за день до того, как он снова уехал. Но пообещал вернуться, когда сможет. И вернулся. – Она смотрела на Уильяма широко распахнутыми глазами, в которых светилась отчаянная нежность.

– Иди ко мне, любимая, – попросил он, маня ее, пока она не приблизилась настолько, что он смог сжать ее руки. – Из Мэри выйдет настоящая крепкая женщина фронтира,[2] не находишь, Касси? Она только выглядит хрупкой. Правда, я не собираюсь испытывать ее силы. Осяду здесь, в деревне – помоги мне Боже, – и стану заботиться о ней и Белинде. После того как сделаю все, чтобы тебя оправдали. Хотя не понимаю, как Брюс может быть таким болваном, чтобы поверить…

Уильям снова замолчал и воззрился на Стивена, стоявшего у камина с заложенными за спину руками.

– Пожалуй, лучше я вернусь завтра и поговорю с тобой, – решил он. – Правда, уходить отсюда я не собираюсь, если, конечно, не возражаешь. Останусь с женой и дочерью.

Кассандра задумчиво уставилась на Стивена. Ведь они не помолвлены по-настоящему! Она никогда не выйдет за него. Но он был необычайно добр к ней, и она обязана сказать правду. Он, конечно, расспрашивал о ее жизни и замужестве и допытывался, убила ли Кассандра Найджела – на что она сказала «да», – но никогда не требовал подробностей. Хотя, конечно, хотел их знать. А она, разумеется, солгала ему.

– Говори сейчас, – велела она. – Граф Мертон – мой нареченный. Сегодня он объявил о помолвке.

Мэри прижала руку к груди, а затем и вторую, когда Уильям устремился к Стивену и пожал ему руку.

– Как же я рад это слышать! – воскликнул он. – Особенно если вы окажетесь порядочным человеком, Мертон! Касси заслуживает счастья! Вы ведь не верите этому вздору насчет нее? Убийца с топором! Подумать только! Даже на фронтире не много найдется женщин, умеющих орудовать топором, да еще причинить кому-то серьезное увечье!

– Я этому не верю, – тихо сказал Стивен. – А будь это даже правдой, полагаю, она пыталась обороняться.

– Мой отец иногда превращался в настоящее чудовище, – вздохнул Уильям. – Но это уже был не он, а тот демон, что сидел в бутылке. Хотя этот демон не мог перебраться из бутылки в него, пока он не пил, верно? Правда, пил он редко, но для окружающих даже это было чересчур часто. И тогда он становился другим человеком, вернее, зверем. Похоже, Касси кое-что успела вам рассказать.

Стивен кивнул.

– Она, случайно, не поведала, как застрелила его, когда он в очередной раз на нее набросился? – спросил Уильям, прищурившись. – Ты ведь не сказала ему этого, Касси?

Кассандра пожала плечами.

– Думаю, нам нужно сесть, – решила она и вместо того, чтобы занять любимое кресло, уселась на старый маленький диванчик для двоих. Стивен устроился рядом, так близко, что его рукав касался ее обнаженной руки.

Уильям показал на кресло, и Мэри присела на край. Сам Уильям примостился на подлокотнике и сжал ее маленькую ручку.

– Беда заключалась в том, – начал он, глядя на Стивена, – что он никогда не выглядел пьяным, так ведь, Касси? Выдавали его только глаза. И он очень редко пил дома и почти никогда – в одиночку. Когда утром я рассказал ему о своей женитьбе, он скорее всего был трезв. Должно быть, начал пить после моего ухода. Ему не понравилась моя новость. А начав пить, он уже не смог остановиться. К вечеру… я услышал его крики и пошел взглянуть, что случилось.

– Меня послали за другой бутылкой, – почти прошептала Мэри, глядя на Уильяма несчастными глазами. – Хотя это в мои обязанности не входило. Меня никогда не посылали за спиртным. Но мистер Куигли только что обжег руку о горячую кастрюлю, а миссис Райс ее смазывала и бинтовала, и было уже поздно, а в кухне почти не было слуг, и кто-то велел мне отнести бутылку. Мне не следовало идти. Я знала, Билли, что ты ему открылся и сказал, что к вечеру придешь за мной, и… и миссис Райс велела мне быть поосторожнее, потому что его милость снова пьян.

– Ты не виновата, любимая. Ни в чем не виновата. Не нужно было мне уходить, но отец заявил, что мы не будем спать вместе под его крышей. Пришлось идти в гостиницу снимать номер. Он окончательно спятил от злости и набросился на тебя. Бедная Касси услышала твои вопли и прибежала на помощь, но он сбил ее с ног. Вслед за ней прибежала мисс Хейтор. Едва я вошел в дом, как до меня донеслись отцовские крики. К тому времени как я ворвался в библиотеку, в его руке был пистолет. Женщины так испугались, что не смели издать ни звука.

– Думаю, – вмешалась Кассандра, только сейчас осознавшая, что Стивен крепко сжимает ее руку, – не стоит продолжать дальше. Смерть Найджела была официально признана несчастным случаем. Твой отец чистил пистолет и случайно спустил курок. Доказательств иного так и не нашли. Я не хочу…

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 76
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу.
Комментарии