Диагноз: женщина - Ирина Чернова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я ...счел его род недостаточно знатным для тебя, дорогая! - лерд запнулся на мгновение, но моментально продолжил. - Кто эти Гилморы? Они получили лердство четыре поколения назад и только потому, что были боковой ветвью семьи, оставшейся без наследников!
- Ой ли, папочка...Зато у меня теперь достоверные сведения, что от этого шага тебя отговорила Райда. И знаешь, почему? - Каррина повернулась к мачехе, сидевшей прямо, как будто проглотила палку. - Райда, подружка, может ты сама скажешь причину, почему Я не могла быть женой лерда Томаса Гилмора? Любая другая, но не я! - Райда презрительно задрала подбородок кверху, но ее руки, лежащие на коленях, непроизвольно сжались в кулачки. - Не можешь, ну тогда я скажу...вот уж кто воистину дрянь, так это ты...Ты была его любовницей, но его отец сразу тебя раскусил и ты решила прибрать к рукам моего отца! А в случае моего брака с Томасом, я бы непременно узнала обо всем!
- Ложь, это все ложь! - взвизгнула леди Мурино, - Клайд, дорогой, не верь этой стерве, она все врет, у нее нет никаких доказательств!
- Ну...- тут улыбка Каррины стала просто сахарной, - везде есть уши и глаза. И, дорогая, не надо было промокать чьи-то раны шелковыми платочками. Для этого они не предназначены.
Райда тряслась от злости, глядя то на Каррину, то на мужа, наемники сидели так спокойно, будто все происходящее их и не касается, даже на спинки стульев откинулись, одними глазами следя за обстановкой. Провилу совершенно не нравилось, что девушка втравила их в свои личные проблемы, хоть она и была членом отряда, но для него в первую очередь стояла задача сохранить людей и не допустить ненужной стычки с охраной лерда. Обстановка накалялась и он привычно выбирал момент, когда можно будет заставить ситуацию работать на себя и покинуть зал. Лерд уже начал подниматься со стула, как Каррина легким движением переместилась поближе к нему.
- Сядь на место! - ее слова подтвердил нож, вонзившийся в высокую спинку стула рядом с головой отца. Лерд рухнул на место, побледнев, как полотно. - Еще раз дернешься, второй нож полетит тебе в горло. Я еще не закончила. Так вот, ответь мне, чья была идея выдать меня замуж за лерда Конти, который уже похоронил трех жен и был старше меня на тридцать лет? За эту мерзкую развалину, от которого за лигу несет похотью и грязными волосами? Я бы жила с вами, пусть плохо и горько, но жила бы тут, это и мой дом тоже, если бы не это твое решение! Почему вы с Райдой решили сами, что можете быть вместе, а мне ты такой возможности не предоставил, почему?
- Потому что я твой отец и я должен принимать такие решения, - одними губами, застыв, как статуя, ответил лерд. - Мне лучше знать, кто достоин руки дочери лерда Клайда Мурино.
Даже Герхарк, сидевший с внешне бесстрастным лицом, повернул голову и кинул быстрый взгляд на хозяина замка. В голосе была такая спесь и самодовольство, что хотелось плюнуть ему на стол. Видели они таких аристократов, которые считали ниже своего достоинства даже отдавать приказы отряду, нанимаемому для их личных нужд - спеси в них было больше, чем весу. Он скосил взгляд командира - тот едва заметно мотнул головой, мол, пора валить отсюда, вроде и скандал в благородном семействе стал затихать, но самое интересное, как оказалось, было еще впереди.
- Значит, мне ты отказываешь в праве принимать решения касаемо моей судьбы, так, отец? Для тебя дороже всего твоя мнимая честь рода и ради нее ты готов был отдать меня старому паскуднику, даже не интересуясь, от чего умерли его жены и что за существование я бы влачила с ним?
- Да я тебя, тварь, свяжу и отправлю в храм с кляпом во рту! Ты, мерзкая девчонка, ты еще смеешь мне указывать и хулить достойных людей? - лерд в ярости начал опять подниматься со стула, ища глазами начальника замковой стражи, как Каррина в два прыжка подлетела к нему и приставила свой меч острием к горлу отца. Кожа под мечом вдавилась, Райда попыталась было схватиться за лезвие, но отдернула порезанные пальцы. - Райда, девочка, ты разве не знаешь, что оружие может поранить? - и, обращаясь уже совершенно спокойно к отцу, - зря, ох как зря ты это сказал сейчас! Я уже не та девочка, которая со слезами умоляла не отдавать ее замуж за противного старика. Я принимаю теперь решения сама и я тебя не боюсь. Значит, ты собрался меня связать и насильно отправить в храм?
Не убирая меча, она повернула голову к замершим за столом людям лерда.
- Господа, ведите себя тихо и не пытайтесь вызвать стражу. Лерду ничего не грозит, пока не вытащено оружие из ножен. - И, опять обращаясь к отцу, посмотрела ему в глаза. - Значит ты даже сейчас не подумал, что у меня уже может быть муж? Который вполне в состоянии защитить меня? Почему эта простая мысль не пришла в голову ни тебе ни твоей очаровательной жене?
- Муж? У тебя - муж? - лерд сперва оторопел, но потом рассмеялся издевательски. Райда тоже высокомерно улыбнулась. - Очередной сопливый мальчишка, третий или четвертый сын нищего лерда? Никто родовитее на тебя не польстится! Ну, насмешила - у нее есть муж, слышите меня? - обратился он к гостям. - Ну, и где же он, это он нанял отряд сопровождать тебя сюда? Что же он сам не пришел с тобой?
Каррина убрала свой меч от отца, который уже развалился на стуле, улыбаясь и поглаживая руку Райды. Спокойно вложила его в ножны, выдернула нож из спинки стула и убрала на место. Подошла к Герхарку и встала за его спиной, положа руки ему на плечи.
- Мой муж пришел сюда вместе со мной. Вот он.
Лерд изменился в лице, он побелел, потом покраснел и сдулся, сразу став старше лет на десять. Райда вытаращила глаза и застыла с открытым ртом, остальные замерли, осознавая сказанное дочерью лерда и уставившись на эту пару.
- Каррина...девочка моя...- забормотал лерд Муррино, поедая глазами лицо дочери, - неужели ты действительно...нет, скажи что это неправда и ты просто решила меня напугать...нет...не может быть....какой позор....он же не лерд...он даже не человек, ты это понимаешь?
- Да, Герхарк не человек, он арк, - она придвинулась ближе к Герхарку. - Ну и что? Я люблю его, он любит меня, остальное неважно. Мне плевать на вас всех, мне плевать на лердство и на то, что я дочь лерда. А по благородству намерений - он более всех человек, из тут присутствующих. Я уверена, что нашу дочь он никогда не захочет продать старому титулованному развратнику. Тебе это понятно, отец?
За столом зашумели, раздался брезгливый голос дородного мужчины с противоположного края стола:
- Он счастлив, что подобрал остатки ...после всего отряда...
Через мгновение Герхарк через стол уже приставил узкий нож к горлу оскорбителя, мечи они оставили в комнатах по обычаю.
- За оскорбление женщины отвечает мужчина. Ты готов ответить за свои слова? - сидевший за столом был бледен, как полотно и поднял обе руки кверху в знак того, что он сдается. - Я мог бы убить тебя прямо сейчас за оскорбление моей жены, но я уважаю законы гостеприимства и не буду проливать кровь. Это - предупреждение остальным. Запомните.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});