Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » У подножия вечности - Лев Вершинин

У подножия вечности - Лев Вершинин

Читать онлайн У подножия вечности - Лев Вершинин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Перейти на страницу:

Примечания

1

укрáина – окраинная земля, пограничье (др. – рус.)

2

перстчатая рукавица – перчатка (др. – рус.)

3

вой – воин, дружинник (др. – рус.)

4

убрус – платок, убор замужних женщин (др. – рус.)

5

управитель (др. – рус.)

6

поставец – сундук, ларец (др. – рус.)

7

грудень – декабрь (др. – рус.)

8

весь – сельская местность (др. – рус.)

9

тоска, печаль, грусть (др. – рус.)

10

дидаскал – учитель, наставник (греч.)

11

куколь – капюшон (др. – рус.)

12

чадь – подчиненный (др. – рус.)

13

нодья (др. – рус.) – таежный костер

14

ракатулет (фин. – уг.) – таежный костер

15

лопоть – одежда, скарб (др. – рус.)

16

злой дух, демон (фин. – уг.; языч.)

17

ноян – командир (монг.)

18

Голос Неба (монг.): титул великого шамана степи

19

бахши – знахарь, шаман невысокого ранга (монг.)

20

кожаный сапог (монг.)

21

нухур – дружинник, личный стражник (монг.)

22

чериг – воин (монг.)

23

10-тысячное войсковое соединение, высшее в монгольском войске (монг.)

24

белая кошма – знак ханской власти у степных народов

25

Тэмуджин – личное имя Чингисхана

26

джаун – сотня (монг.); джаун-у-ноян – сотник

27

анбар – десяток (монг.)

28

кебтэул – ночной стражник (монг.)

29

повойник – головной убор замужних женщин и вдов (др. – рус.)

30

красный (др. – рус.)

31

просинец – январь, а также зимний ветер (др. – рус.)

32

детинец – городская крепость, кремль (др. – рус.)

33

западноевропеец (др. – рус.)

34

паволока – тонкая ткань для вышивания (др. – рус.)

35

парсуна – картина (др. – рус.)

36

полон – плен, пленники (др. – рус.)

37

Хорошо, девочка моя, хорошо (тюркск.)

38

Аллах милосерден! (Равнозначно выражению «Господи помилуй!»)

39

гридница – помещение для гридней (воинов, слуг), казарма

40

сряда – снаряжение (др. – рус.)

41

забороло – парапет вдоль стены (др. – рус.)

42

Как дела? (тюркск.)

43

Порядок, приятель! (тюркск.)

44

морок – призрак, привидение (др. – рус.)

45

Яса – свод законов, завещанный Чингисханом

46

древний боевой клич монголов, принятый позже Русью

47

пайцза – охранная пластина (монг.); золотая пайцза вручалась от имени хана

48

Страна Девяти Источников – в китайской мифологии потусторонний мир

49

ученое звание и придворный чин (кит.)

50

древнее иероглифическое письмо, особо сложное

51

Сунь Цзы (VI–V вв. до н. э.) – великий военный теоретик Китая

52

Чжуннанхай – императорский дворец в Пекине

53

Тяньпын – древнекитайский бог войны, горя и смерти

54

Чжунго – Срединная страна, самоназвание Китая

55

бумага, тушь, тушечница и кисть

56

полный цикл по древнекитайскому счету – 60 лет

57

звезда Тайбо – у китайцев Венера

58

небесные псы – падающие звезды

59

мэргэн – меткий стрелок (монг.)

60

саадак – чехол для лука

61

приподнять рукава – в древнем Китае означало публично признать свой позор (своего рода моральное харакири)

62

Цилинь – священный единорог, охраняющий врата в Страну Девяти Источников

63

хурут – творог, размоченный в простокваше (монг.)

64

сэчен – мудрец (монг.); чжурчжэ-сэчен – китайский мудрец

65

в монгольской мифологии волшебный крылатый конь

66

Волга (тюркск.)

67

Онон – главная река Монголии; Онон-алтан – золотой Онон

68

дэли – праздничный женский халат (монг.)

69

жизнь (др. – рус.)

70

тавлеи – шахматы (др. – рус.)

71

рыбий зуб – моржовая кость

72

брезгуешь (др. – рус.)

73

в те времена православная церковь не очень одобряла шахматы, да и прочие игры

74

галиться – издеваться (др. – рус.)

75

вершник – всадник (др. – рус.); здесь: шахматный конь

76

толстые кожаные лапти

77

отверстие для дыма в потолке юрты (монг.)

78

хуанди, Сын Неба – император (кит.)

79

структура разбойничьих шаек Древнего Китая, как и нынешних «Триад», была весьма сложна и организована по семейному принципу

80

кан – лежанка, утепленная дымопроводом (кит.)

81

здесь и далее – подлинные цитаты из Ясы

82

тегиляй – стеганый панцирь из многослойной ткани (тюркск.)

83

срединная часть многослойного лука (др. – рус.)

84

порок – стенобитная машина, таран (др. – рус.)

85

вежа – степное стойбище (др. – рус.)

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу У подножия вечности - Лев Вершинин.
Комментарии