Категории
Самые читаемые

Уходи с ним - Аньес Ледиг

Читать онлайн Уходи с ним - Аньес Ледиг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Перейти на страницу:

Примечания

1

Бубу – длинная широкая рубаха у народов Западной Африки. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

НМК – нарушение мозгового кровообращения.

3

Шарль Трене (1913–2001) – французский певец и автор песен.

4

Строчка из песни Шарля Трене.

5

Макарони – французское печенье из взбитых белков, сахара, миндаля и различных добавок.

6

В данном случае: представитель физического лица, который действует от имени и по поручению представляемого лица.

7

Фондю – блюдо из расплавленного сыра.

8

Набережная Круазет – известный бульвар вдоль побережья Канн. Во время Каннского кинофестиваля там прогуливаются стайки старлеток – начинающих молодых актрис, надеющихся попасть на глаза знаменитому кинорежиссеру.

9

«Париж-Брест» – один из вкуснейших десертов французской кухни. Создан он был в 1910 г. кондитером Луи Дюраном, который посвятил этот ароматный торт велогонке «Париж – Брест – Париж».

10

14 Июля или День взятия Бастилии – важнейший государственный праздник во Франции.

11

Брест – город на западе Франции.

12

По легенде, в кафедральном соборе испанского города Сантьяго-де-Компостела захоронены останки апостола Иакова. Поэтому город с эпохи раннего Средневековья является третьей святыней католического мира (после Иерусалима и Рима), центром паломничества и конечным пунктом знаменитого маршрута Путь святого Иакова.

13

Ален Сушон (р. 1944) – французский актер, певец, композитор и автор песен.

14

На ваше усмотрение (англ.).

15

Во французских школах двадцатибалльная система оценок.

16

«Дамарт» – сетевой гипермаркет с невысокими ценами.

17

КЭК 40 (САС-40) – важнейший фондовый индекс Франции.

18

Тройное правило – в арифметике: правило для решения задач, в которых величины связаны прямой или обратной пропорциональной зависимостью.

19

Хориоамнионит – воспаление плодных оболочек и околоплодной жидкости. Чаще всего возникает из-за инфицирования двумя или более видами микроорганизмов.

20

Эндометрит – заболевание, которое вызывается воспалительным процессом в поверхностном слое эндометрия, внутренней слизистой оболочки тела матки.

21

E. coli (лат. Escherichia coli) – кишечная палочка – бактерия, широко встречается в нижней части кишечника теплокровных организмов.

22

Селестина (от фр. сéleste) – небесный.

23

ТЖВ (TGV) – высокоскоростной поезд.

24

Верхняя Савойя – департамент на востоке Франции, Французские Альпы.

25

Козероги – горные козлы, обитают в Альпах на границе снега и льда.

26

«Merzhin» (по-бретонски «Мерлин») – французская группа из провинции Бретань, играют сочетание фолка, панка и хард-рока.

27

Очевидно, имеется в виду персонаж из мультфильма про Шрека. У Кота есть особая способность «строить глазки». Он применяет ее в сражениях, чтобы ошарашить противника.

28

Мадлен (мадленка) – французское бисквитное печенье. Своей всемирной известностью мадленки обязаны роману Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». В одной из самых знаменитых сцен мировой литературы главный герой окунает печенье в чай – и на сотни страниц переносится в детство, с которым у него навечно ассоциируется вкус этого печенья.

29

Имеется в виду фильм ужасов Альфреда Хичкока «Птицы», в котором птицы внезапно становятся агрессивными и охотятся за людьми.

30

Дан д’Ош – гора в Верхней Савойе на границе Швейцарии и Франции, высота 2221 м.

31

Франсис Кабрель (р. 1953) – французский исполнитель, композитор и автор песен.

32

Не плачь, русалочка…Твоя история едва началась…

Какое ясное утро,Какая мягкая тишина…Ты врываешься проблеском света,И вдруг начинается жизнь.

Сразу видно – ты пришла из мира ангелов,Ты прекрасна.Сразу видно – тебя смущают наши манерыИ повсюду горящие огни.

И тянущиеся к тебе призраки,И цепляющиеся за тебя руки,И глоток холодного воздуха в твоем горле,Это вдруг начавшаяся жизнь…

Ты идешь как королеваНа заре занимающегося дня,И фарфоровым эхомОтдается призыв «Помоги!»…

Будто сигнал уходящему времениИсчезаютСначала часы, дни, недели,А потом годы любвиГоды любви…

Не плачь, русалочка… (фр.)

33

Бернекс – деревушка и горнолыжный курорт во Французских Альпах.

34

Тонон-ле-Бен – самый крупный французский город-курорт на берегу Женевского озера.

35

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Уходи с ним - Аньес Ледиг.
Комментарии