Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Первый (СИ) - Киреев Кирилл

Первый (СИ) - Киреев Кирилл

Читать онлайн Первый (СИ) - Киреев Кирилл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 79
Перейти на страницу:

Грот-мачта, в гнезде которой расположился наблюдатель, сильно уступала подобным строениям. Но Элизабет — не самый большой корабль, наоборот, её плюсы в малой осадке и большой парусности. Это не огромные фрегаты или линкоры с пятью высоченными сборными столбами, цепляющими за облака, и магической тягой, нет. Высокие мачты для неё противопоказаны, во избежание… Чего? Просто, во избежание. В море не принято кликать беду, придёт, ведь.

Наблюдатель дал команду "корабль на горизонте". Старпом нервно всматривался в сложное устройство с линзами и окулярами, называемое, подзорной трубой или дальнозором. Таких на Элизабет было две: одна лично капитана, другая — подешевле — для офицеров команды. Искажённое приближённое изображение расплывалось, палуба качалась, что не способствовало лучшей видимости. Тем более что после обеда погода совсем испортилась. Они идут навстречу шторму уже половину дня, но так его и не настигли, лишь ветер переменил направление на противоположное. Теперь он задувал с запада, почти точно в правый борт. Крутой бакштаг — как обозвал его капитан. Чернеющие тучи находились впереди и слева. Горд сказал, что здесь набирает силу большой тайфун, втягивая в себя перегретый солнцем водяной пар исполинской воздушной воронкой. Если следовать прежним курсом, то корабль обойдёт его стороной, хотя и придётся побороться, чтобы этот тайфун не затянул и их в своё нутро.

Старпом, так и не определив, что за судно двигается им на встречу, позвал за капитаном Гордом, его дальнозор мощнее, возможно он скажет что-нибудь дельное. Тот появился не сразу, видимо, вместе с капитаном Корвусом прокладывали и рассчитывали курс. Он разложил устройство, повертел его в руках, хмуро свёл брови к носу, а потом сплюнул на палубу и произнёс лишь одно слово.

— Пираты.

Корвус, вышедший на палубу вслед за Артусом, поинтересовался у Форста, не хочет ли он заиметь ещё один корабль. На что парень реально призадумался.

— Эй, Форст, ты чего? Я же в шутку сказал.

— В каждой шутке есть только доля шутки. — Загадочно ответил ему маг. — Элизабет была взята в бою, а её прежний капитан, как и завещано легендой, отдал должность вместе с жизнью. Правда, это случилось позже и на суше, но всё же, случилось. Артус, скажи, что он из себя представляет?

— Средняя карракара[9], две мачты, косые паруса, узкий длинный корпус, одна гребная палуба, на носу и корме — большие площадки под камнеметатели. Все условия для абордажа.

— Опасность для нас?

— Высокая. — Капитан был спокоен. — Элизабет превосходит в скорости большие суда за счёт парусности, но таким вот маломерным запросто уступает. Подойдут, обстреляют, сожгут такелаж, будут кружить и мешать ремонту — вёсла это позволяют. Под конец дня или, скорее, под утро пойдут на абордаж. Это если в капитанах у них не полный идиот. Хотя, в такой профессии идиоты быстро заканчиваются.

— Есть шанс, что они на нас не нападут?

— Если они разглядят на гальюне плачущую деву у форштевня, то, скорее всего, опознают Элизабет. Нашу резную красотку только слепой не увидит. Не совсем, ведь, они дураки, чтобы нападать на своего собрата.

— Может как раз тогда и нападут? Поживиться за чужой счёт — что может быть лучше? — Предположил Корвус.

— Если возвращаются с добычей, то навряд ли нападут. — Усомнился Артус.

— В ту роковую ночь Сандр тоже шёл с добычей и большой, между прочим. Его это не остановило. — Нахмурился Форст.

— Сандр потерял страх, за что и поплатился. Увидел одинокий коггон и решил поиметь с него золота. Старое судно, почти без команды, что может быть аппетитнее?

— Значит, нам нужно выглядеть не менее привлекательней. Успеете переставить старый парус? Хотя бы основной?

— Его ещё не подлатали, весь в дырах.

— Вот именно. — Подмигнул глазом Форст.

В голове капитана шла изнурительная работа, а в глазах с каждой секундой разгорался жар битвы.

— Я всё понял. Будет сделано в кратчайшие сроки. — Отчеканил Горд и, отойдя на пару шагов, разразился длинной тирадой, в которой флотские команды удивительным образом сочетались с отборными, но не шибко грязными ругательствами.

На корме в чане разожгли небольшой огонь, угли из него вынимались, а сажей растирали один из бортов. Дым, копоть, гарь. Пусть думают, что корабль вышел из тяжёлой заварушки и сопротивления окажет минимум. За тот час, что судно было без тяги, силами всей команды заменили основные паруса. Новые свернули и положили в трюм, а старые, рваные, и обгоревшие сейчас развивались на ветру. Спустя пару часов Элизабет встала, развернулась и пошла всеми силами на запад. Со стороны это выглядело, как будто корабль заметил пирата и просто изменил курс, но это только со стороны.

Всех наёмников, улусов и прочих, не имеющих непосредственного отношения к управлению кораблём, после общих работ над такелажем, согнали в трюм и велели сидеть тихо и готовиться к бою. Под вечер пират приблизился к Элизабет, и его наблюдатели видели картину, достойную руки художника.

Обгоревшее судно, на остатках парусов отчаянно уходило от погони морских разбойников. Матросы латали прорехи в полотне, прямо на весу, в попытке набрать хоть немного скорости, и боковой ветер (опять сменивший направление) не шибко этому способствовал. Судно почти дрейфовало, держа курс по течению, но набрать достаточно скорости не могло.

Пират, разглядев жалкое зрелище, сначала было приотстал. Форст уже подумал, что они, узнав корабль, уйдут восвояси, но потом люки на нижней палубе открылись, вёсла опустились в воду, и началась охота. Пиратская карракара стремительно нагоняла Элизабет, арим хотел было уже помочь с ветром магически. В его планы не входила столь быстрая развязка, нужно подождать заката, чтобы они не смогли опознать ростру и сам корабль. Но войдя в медитацию, он увидел небольшой жёлтый огонёк. Находился тот на палубе пирата, то вспыхивал, то угасал. Форст потянулся разумом к свечению и увидел живое существо. Оно светилось жёлтым светом, это был маг, сравнимый по силе с сэром Дорном. Арим тут же накрыл себя маскировкой, выровнял потоки и стал лишь безучастным наблюдателем.

Подошедшего Корвуса он предупредил об обнаружении чародея. Тот не стал удивляться, пожал плечами и сказал, что всё идёт по плану, если не считать, что абордаж произойдёт чуть раньше запланированного срока, если вообще произойдёт. Пираты приближались. В дальнозор можно было уже разглядеть их небритые лица. На палубе столпились две кучки народу, подле каждой ходили командиры и давали последние инструкции. Удалось разглядеть мостик и самого капитана.

— Это Чёрный Клык. — Констатировал де Конте, передавая дальнозор Валенти. — Показывался у наших берегов полгода назад. Видишь, на гальюне здоровенный зуб?

— Ростра? Резная?

— Может быть, и вырезали, из какого-нибудь мраморного или белого дерева, но сплетни ходят, будто они морское чудовище в океане встретили. Оно от их посудины кусок попыталось отгрызть, но топить не стало, видать не понравилось пиратское нутро. Дерьма, наверное, много. Хе-хе. Корабль еле доплыл до какого-то острова, а когда починили, прикрепили выпавший зуб чудовища. Говорят, будто Серж Виговски — это капитан — самолично тот клык выдрал из пасти, но это уже откровенная чушь. Если только нашёл труп на берегу… — Поведал Корвус историю обретения имени пиратским судном.

— Слушай, у вас, что не корабль, то какое-то либо мрачное, либо жуткое происшествие. Просто построить и спустить на воду нельзя? — Улыбнулся Форст.

— Эх, не понять вам, сухопутным крысам, потаённых чаяний души морских волков. — Вздохнул де Конте.

— Спасибо, что хоть земляным червём не обозвал. Скажи лучше, знаток дешёвого вина и кабацких сплетен, почему у корабля с именем "Чёрный Клык" на носу торчит белый зуб?

— А вот этого уже никто не знает. — Развёл руки Корвус. — Все выжившие клялись, что видели чёрный. Мы даже один раз погнались за судном с чёрной рострой под форштевнем, но это оказался курьер из одного из западных королевств. Через месяц только разобрались, что к чему.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 79
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Первый (СИ) - Киреев Кирилл.
Комментарии