Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби

Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби

Читать онлайн Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 199
Перейти на страницу:

Он распахнул глаза, чтобы увидеть как двое людей прошествовали через ворота, при этом остальные столпились, образуя подобострастную обстановку. Его высочество принц Арио был одет в алый камзол, шёлковые манжеты свисали с вышитых рукавов на манер, подразумевающий, что ему не придётся ничего брать самому. В верху его золотой маски рос веер разноцветных перьев, трепетавший будто петушиный хвост, когда он без воодушевления осматривался.

— Ваше высочество! — Коска смахнул с головы шляпу и низко поклонился. — Нам воистину, воистину оказана честь вашим присутствием.

— Разумеется оказана, — произнёс Арио. — А также присутствием моего брата. — Он измождённо простёр руку к человеку в маске в виде половины золотого солнца, облачённому целиком в белое — пожалуй какого-то дёрганого и, на взгляд Коски, пришедшего с неохотой. Несомненно это Фоскар, хоть он и отрастил бородку, что ему очень шла. — Не говоря уж, что с нами наш общий друг, мастер Сульфур.

— Увы, я не могу остаться. — Невзрачный товарищ проскользнул позади двух братьев. Кудрявая голова, обыкновенный костюм и изящная улыбка. — Так много дел. Некогда даже маленько мирно отдохнуть, вот ведь? — И он ухмыльнулся Коске. За его гладкой маской виднелись разноцветные глаза: один синий, другой зелёный.

— В ночь я должен отбыть в Талинс, переговорить с вашим отцом. Нельзя позволить гуркам свободу действий.

— Конечно, нет. Давить этих гуркских мразей. Счастливого пути тебе, Сульфур. — Арио наилегчайше наклонил голову.

— Счастливого пути, — пробурчал Фоскар, когда Сульфур повернулся к воротам.

Коска нахлобучил шляпу на голову. — Что ж, из всех кто почтил нас визитом, вы оба безусловно самые дорогие гости! Пожалуйста, наслаждайтесь весельем! Всё в вашем распоряжении!

Он придвинулся бочком, озарившись своей самой озорной улыбкой. — Верхний этаж заведения зарезервирован за вами и вашим братом. Ваше высочество обнаружит, я склонен полагать, особенный сюрприз в Королевских Апартаментах.

— Вперёд, брат. Давай поглядим, сумеем ли мы отвлечь тебя от забот. — Арио недовольно посмотрел на исполнителей. — Клянусь небом, эта женщина, что, не смогла найти музыку получше?

Разбухшая толпа расступилась, пропуская братьев. Несколько насмешливых джентльменов последовало в качесте свиты, равно как и четверо мрачных мужчин при мечах и латах. Коска хмуро глядел вслед их сияющим стальным спинам, когда они проходили сквозь двери в игровой зал.

Никомо Коска не чувствовал страха, это факт. Но некоторая степень трезвой озабоченности при всех этих вооружённых людях казалась благоразумной. В конце концов Монза требовала контроль. Он подскочил ко входу и коснулся руки одного из стражников снаружи. — Больше никого на сегодня. Нет мест. — Он захлопнул створки ворот перед обескураженным лицом стражника, повернул в замке ключ и сунул его в жилетный карман. Друг принца Арио мастер Сульфур имел честь быть последним человеком прошедшим через ворота сегодняшней ночью.

Он протянул руку к игравшей группе. — Что нибудь поживее, ребята, врежте по струнам! Мы пришли сюда веселиться!

* * *

Морвеер, сгорбившись в чердачной тьме, преклонил колени, всматриваясь со ската крыши во двор далеко внизу. Люди в вычурных нарядах образовывали скопления, что росли, распадались, перемещались, втекали из две ведущие внутрь здания двери и вытекали из них. Блестели и сверкали в лужах света фонарей. Непристойные восклицания и приглушенный говор, больная музыка и здоровый смех плыли сквозь ночь, но Морвеер не настроился на праздничный лад.

— Откуда их столько? — прошептал он. — Мы готовились к менее чем половине от их количества. Какой-то… косяк.

Сгусток раскалённого пламени восстал в хладную ночь вместе со взрывом аплодисментов. Тот, слабоумный Рокко, угроза как своему собственному существованию, так всем прочим во дворе. Морвеер медленно покачал головой. Если это хорошая задумка, то он император всея…

Дэй шикнула ему, и он неловко проковылял по стропилам обратно, слегка поскрипывая старой древесиной, и приложил глаз к одному из отверстий. — Кто-то идёт.

По лестнице поднималась процессия из восьми персон, все они были в масках. Четверо, очевидно, охранники, закованные в отполированные латы. Двое, даже ещё более очевидно, женщины, работающие у Кардотти. Морвеера интересовали двое оставшихся.

— Арио и Фоскар, — прошептала Дэй.

— Можно уверенно полагать. — Сыны Орсо обменялись кратким напутствием, пока их стража занимала позиции у дверей. Затем Арио низко поклонился и его смешок отразился на чердаке слабым эхом. Он величаво прошествовал по коридору ко второй двери, вместе с женщинами, держащими его под руки, оставляя своему брату Королевские Апартаменты.

Морвеер нахмурился: — Наисерьёзнейше, что-то пошло не так.

Какому-то идиоту пришло в голову наподобие чего должна выглядеть королевская опочивальня. Всё вокруг покрывали вышитые золотой и серебряной нитью безвкусные узоры. Чудовищная кровать с балдахином на четырёх столбиках задыхалась от занавесей-гирлянд алого шёлка. Страдающий ожирением сервант распирали разноцветные бутылки со спиртным. На потолке корка затемнённой лепнины и громадная люстра с подвесными свечами, свисающая слишком низко. Камин вытесали из зелёного мрамора в виде пары голых женщин, поддерживающих блюдо фруктов.

В яркой раме на одной из стен обширное полотно — дама с невероятной грудью купается в ручье, и похоже, довольна этим гораздо больше, чем стоило ожидать. Монза никогда не понимала, каким образом выставление сиськи-другой на показ улучшает изобразительную силу картины. Всё же художники видимо считали, что улучшает, поэтому получите свои сиськи.

— От этой проклятой музыки башка раскалывается, — проворчала Витари, засовывая палец под корсет, чтобы почесать в боку.

Монза помотала головой. — У меня башка раскалывается от этой злоебучей кровати. Особенно вместе с обоями. — Чрезвычайно мерзкого оттенка голубой лазури в бирюзовую полоску, усеяную позолочеными звёздочками.

— Настолько раскалывается, что любая баба закурит. — Витари ткнула в сторону лежащей на мраморном столике возле кровати трубки слоновой кости и пригоршни шелухи в гранёном кувшине.

Не стоило обращать внимание Монзы на трубку. За последний час она и так глаз с неё почти не сводила.

— Думай о работе, — отрезала она, одёргивая взгляд прочь, обратно в сторону двери.

— Постоянно. — Витари заправила свою юбку. — Хоть и не просто в этих проклятых одеяньях. И как кто-то…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 199
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби.
Комментарии