Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Русская классическая проза » Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли

Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли

Читать онлайн Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 86
Перейти на страницу:
успеваю я возразить, как меня сгружают в объятия самого крупного из троих. Нечестно: я ведь коротышка, почти как Фелисити. Перси, не желая быть схваченным, поднимает футляр со скрипкой и замахивается на обидчика – будто, даже если мы вдруг отобьемся, нам будет куда бежать. Однако прием, спасший нас когда-то от герцога Бурбона, на пиратов, похоже, не действует. Один из них, с изрытым оспинами лицом и стеклянным глазом, вырывает скрипку у Перси из рук, вздергивает его на ноги и прижимает ему руки к бокам.

Тот, что с фонарем, галантно подает руку Фелисити, но моя упертая сестрица встает сама. Наскоро сделанная повязка на локте начинает румяниться кровью.

Мужчина с фонарем смеется.

– Пройдемте же, – и поклоном указывает Фелисити в сторону лестницы. – После вас, госпожа.

Нас выводят наверх. Мы все босы и полураздеты, за нами на ступеньках остаются лиловые винные следы. На верхней палубе царит разгром. Рухнула одна из рей – вот что там под конец был за грохот, – по пути сорвав все паруса. Мачта тоже, кажется, вот-вот упадет, так ее мотает на ветру. Команду и кучку пассажиров, по большей части одетых для сна, согнали, как стадо овец, на шканцы, меж ними снуют несколько пиратов-мавров с мечами наперевес и взведенными пистолетами. Все пленники стоят на коленях, заведя руки за голову. В ногах у них валяется, должно быть, их собственный багаж, все перерыто, вещи разбросаны по палубе. Никто вроде бы не ранен, но кортики, топоры и зубастые стальные свайки всегда успеют устранить это недоразумение. Едва светает: горизонт горит позеленевшей медью, гаснут последние звезды. В ржавом рассвете видно мрачный силуэт трехмачтового пиратского корабля. На верхней рее красуется черный флаг.

Капитана шебеки нигде не видно, но у двери его каюты дежурит пират, и дверная ручка ходит ходуном: кто-то ломится в нее изнутри. Помощника капитана и боцмана держит на мушке, видимо, главный пират: у него самая роскошная треуголка, и он тут единственный скорее надзирает за остальными, чем что-то делает. Он долговяз и чернобород, его камзол подпоясан вытершимся поясом.

– Кого это вы привели? – спрашивает он наших пиратов. Мы с Перси зажаты между ними, сзади с мученическим видом тащится Фелисити.

– Они прятались в трюме, – отвечает самый крупный пират, держащий меня.

Боцман, похоже, в ярости, что мы все-таки пробрались на корабль: сперва на его лице был написан только страх за собственную жизнь, но, едва завидев нас, он мгновенно преображается – как будто уже нам стоит опасаться гибели от его рук.

– Ты! – шипит он Фелисити.

Предводитель пиратов грозит нам стволом пистолета.

– Твои приятели? – спрашивает он боцмана.

– Тайком пробрались на корабль, – отвечает тот торжественно, будто клянется.

– Что в трюме? – спрашивает пират держащего меня громилу.

– Товары голландской «Ост-Индской», – докладывает тот. – Ткани, специи, сахар. Мертвый груз.

– Сципион, цепь штурвала перерезана! – долетает со шканцев.

Капитан – Сципион – стискивает зубы.

– Вытащите наверх голландские товары и соберите в мешки багаж. – Капитан возвращает пистолет на пояс, но придерживает его рукой, обращаясь к команде корабля: – Потом мы отбудем. Мы действительно не собираемся причинять вам вреда.

– Это какая-то уловка? – спрашивает боцман.

– Вовсе нет.

– Вы правда нас не убьете?

– Вы против?

– Значит, в рабство продадите. Я про вас, варвары, все знаю. Вы или спалите наш корабль, или заберете себе, а нас, ни в чем не повинных, продадите в Африку, в рабство мусульманам! Нас под страхом мучительной смерти вынудят отречься от Бога. Наши женщины станут вашими шлюхами!

Сципион медленно выдыхает сквозь стиснутые зубы. Его рука по-прежнему лежит на рукоятке пистолета, и он, похоже, еле сдерживается, чтобы не пустить оружие в ход.

– Не бывать нам рабами нехристей! – продолжает боцман, видимо, убежденный, что его пламенная и вдохновенная речь убережет команду от судьбы, что хуже смерти. – Лучше смерть от ваших мечей, чем рабство!

– Говорите за себя! – встреваю я.

Боцман рычит на меня дикой собакой и тычет пальцем в Перси.

– Заберите лучше его, – предлагает он предводителю пиратов. – Он ваш африканский ублюдок.

– Он вообще не африканец! – возражаю я, от злости переключаясь с французского на английский. Невероятно: даже на мушке у пиратов приходится спорить с каким-то кретином про цвет кожи Перси! – Он англичанин.

– Ну да, ну да! – смеется боцман. – А ты тогда кто, графский сын?

– Между прочим, да, я графский сын!

Сципион мигом оборачивается ко мне, даже выпустив пистолет, и я вдруг понимаю, какую ужасную ошибку совершил. То ли от усталости, то ли от голода, то ли просто с ума сошел от всей этой свистопляски с пиратами.

– Ты правда сын графа? – переспрашивает он.

Я судорожно сглатываю.

– Нет… то есть да.

Сципион секунду меня разглядывает и бросает боцману:

– Возьмем их.

– Удружил, Монти, – сквозь зубы бурчит Фелисити.

Не успеваю я толком осознать происходящее, как громила толкает меня на веревочный мост, ведущий через борт на баркас, стоящий рядом, среди пенистых волн. Следом за мной толкают Перси и Фелисити.

Вот так мы и стали пленниками пиратов.

23

На баркасе нам тут же связывают руки. Со мной такое впервые, раньше меня могли привязать разве что шарфом к постели, а это совсем другое дело. Нас толкают на пол, мы еле втискиваемся между веслами и награбленным, уткнувшись подбородками в скрюченные колени и растопырив руки под неестественными углами, чтобы веревки не врезались слишком сильно. Полоса моря, зияющая между шебекой и пиратской шхуной, сера и неспокойна, и каждый раз, когда баркас подбрасывает особенно сильно, я думаю: вот сейчас нас выбросит с плота прямо в бушующие волны. Но не будет ли такая смерть милосерднее того, что ждет нас после переправы?

Наконец баркас втягивают на пиратский корабль. Я жду, что встречать нас соберется целая толпа, но на палубу выходят только два матроса и юнга. Завидев меж товарищами нас, все трое пучат глаза. Все пираты темнокожи и одеты в грубый тик, как многие моряки. Не такую жалкую разномастную кучку ожидаешь увидеть на немаленькой шхуне. Я насчитал всего тринадцать человек. Как они вообще правят судном? В Англии на кораблях такого размера всегда служил целый легион одетых в новенькую морскую форму матросов. Теперь понятно, почему шебеке только повредили штурвал, а захватывать ее не стали: им бы с одним кораблем сладить, куда уж больше брать.

Нас так и оставляют стоять на палубе, связанных и босых, под охраной одного из пиратов, а баркас меж тем курсирует меж двух кораблей, перевозя добычу. Пиратами овладело какое-то лихорадочное возбуждение: будто прайд львов после удачной охоты, они скачут, прихорашиваются и отвратительно горды собой. Их как будто самих удивляет, что нападение удалось.

Наконец на борт возвращается главный пират и командует отплытие. Я провожаю взглядом нашу единственную надежду приплыть в Венецию: шебека становится все меньше и меньше и наконец скрывается за горизонтом. Внутри у меня что-то обрывается.

Наш страж обращается к капитану по-английски –

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 86
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Руководство джентльмена по пороку и добродетели - Маккензи Ли.
Комментарии