Вкус греха - Мэрилин Папано
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уилл умылся и направился к столу, за которым рассаживались рабочие. Однако официант провел его к небольшому столику, накрытому на четверых. За ним уже сидели мисс Роуз и Роджер; третий стул заняла Селина.
Он сел напротив Селины и уставился в свою тарелку. Она тоже не поднимала на него глаз, ела мало и заговаривала только тогда, когда к ней обращались. Сейчас она казалась воплощенной скромностью и истинной леди. Уилл невольно сравнивал ее с той Селиной, которая стонала от страсти в его объятиях.
Внезапно он осознал, что мисс Роуз произнесла его имя, и поднял голову.
— Мисс Роуз, вы что-то сказали?
— О чем это ты так глубоко задумался? Я спрашиваю, почему ты до сих пор не съездил в банк и не оставил образец подписи?
Теперь и Селина смотрела на него, ожидая ответа.
— Времени не было, — солгал он. — А куда спешить? Пока Роджер вполне может выписывать любые чеки.
— В банке должны быть образцы подписей всех доверенных лиц, — возразила мисс Роуз, и Уилл уловил в ее ровном голосе стальную нотку.
Пусть она упряма, но и он тоже. Ему нет никакого дела до того, какие документы должны иметься в банке. Еще в понедельник, когда ему и Роджеру было велено съездить в банк, он решил, что не станет снимать с ее счета ни пенни, так как она не доверяет ему полностью, несмотря на свой жест; не может она ему доверять, раз поверила, что он обворовал старушек в Алабаме.
— Я все сделаю.
— Когда?
— Когда в следующий раз окажусь в городе.
— Когда же это случится?
— Не знаю. Может, в понедельник.
— Почему бы не сегодня? — проворчала мисс Роуз. — Я отвезу Селину в библиотеку. Ты мог бы поехать с нами, сделать дело, отвезти меня домой и вернуться сюда.
Только этого не хватало. Ехать в город в обществе Селины. Это означает превратить тяжелый день в невыносимый.
Уилл извинился, сказал, что у него еще много работы, выбрался из—за стола и вернулся в дом. Выйдя на лестницу, он присел на ступеньку и принялся строгать балку. Внезапно он почувствовал на себе чей—то взгляд. Не поднимая головы, он решил, что это может быть только Селина. «Найди Уилла и скажи ему, что мы едем», — наверняка сказала ей мисс Роуз, и послушная девочка выполняет просьбу.
Она спустилась на несколько ступенек и тоже присела, наблюдая за его работой.
— Извини меня, Уилл, — заговорила она после долгого молчания, — но я не могу взять и исчезнуть с лица земли.
Он встал и посмотрел на нее недобрым взглядом.
— Я могу.
Он может. Уилл уже исчезал один раз и исчезнет снова.
Он пошел вниз, и она двинулась за ним.
— Не надо так говорить. Тебе нельзя уезжать из Гармонии. Ты дал слово мисс Роуз.
— Слово Билли Рея Бомонта не стоит выеденного яйца, как тебе давно известно, дорогая, — бросил он через плечо.
— Не обращай на меня внимания, — предложила Селина. — Считай, что меня нет.
Он обернулся так резко, что Селина едва не упала в его объятия. Он схватил ее за руку и прижал ее ладонь к выпирающей ширинке своих джинсов.
— Трудновато не обращать внимания.
Она слегка сжала пальцы, совсем чуть—чуть, чтобы не причинить боли, и робко улыбнулась.
— Не хочешь удрать в лес? Я знаю место…
Он посмотрел на нее так холодно, что ее улыбка пропала. Она убрала руку, и в ее глазах появился страх. Уилл медленно шагнул к ней, и она отступила. А он надвигался на нее, и она прижалась спиной к ободранной белой колонне.
— Похоже, что ты, девочка, так и не набралась ума, — тихо проговорил он. — Ты играешь с огнем. Смотри, обожжешься.
Она выдержала его взгляд.
— А если мне нравится опасность?
— Ни хрена ты, милая, не знаешь об опасности.
— Я изучила тебя, — возразила она. — Тебе кажется, что ты опасен.
— Мне не кажется. Я знаю.
— Это все слова. Тебя считают скверным парнем без всяких оснований. Я думаю…
Он закрыл ей рот поцелуем, закусил ее нижнюю губу и протолкнул язык между ее зубов. Ее удивленный возглас перешел в тихий стон, и дрожь ее тела передалась ему.
«Нельзя было целовать ее», — мелькнуло у него в голове, когда он оторвался от ее губ. Он весь пылал, а в паху сгустилась непереносимая боль.
Селина тронула пальцем его губы, и Уилл поспешно отвернулся. Селина негромко кашлянула и проговорила неожиданно тонким голосом:
— Сегодня вечером мисс Роуз едет к Софи Мишо.
На что она намекает? На мирный ужин вдвоем или на нечто гораздо большее? Все равно. Он больше не будет дураком и не останется наедине с ней.
— Заходи поужинать…
— У меня свидание, — буркнул Уилл.
Она отошла, но возле угла дома задержалась.
— Мисс Роуз уже готова. Ты поедешь с нами?
— Скажи ей, что я подъеду попозже. На грузовике Роджера.
Не глядя на него, она кивнула и скрылась за углом. Бледная, оскорбленная. Почти прозрачная.
Уилл почувствовал себя подлецом.
Возвращаясь в бывшую курительную комнату, он думал о том, что отвергает Селину ради ее же блага. И ради собственного блага тоже. Он—то знает: нельзя стремиться к тому, что не может быть твоим. Иметь дело можно только с женщинами своего круга, такими, как Ива из бара, с людьми, которые знают, что такое тяготы жизни, что такое падение на самое дно.
— Противостоять красивым женщинам мы не в силах?
Роджер Вудсон вошел в комнату с таким видом, словно ожидал застать там Уилла, сидящего на полу и уткнувшегося лицом в колени.
— После пяти минут рядом с ней я начинаю чувствовать, что схожу с ума, — признался Уилл.
— Она, кажется, тоже неровно к тебе дышит. Так в чем проблема?
— Должно быть, в том, кто я и кто она.
Роджер промолчал и сочувственно посмотрел на него.
— Мне нельзя было возвращаться, — пробормотал Уилл. — Ненавижу этот город и всех его обитателей.
— Ты всегда волен уехать. — Роджер постучал по одной из досок. — Прекрасное дерево. Ни в коем случае нельзя его выбрасывать. Того, кто спалил этот дом, следовало бы повесить на дубе у крыльца. — Помолчав, он неожиданно вернулся к оставленному было разговору: — Мы часто недооцениваем бегство как способ избавления от проблем. Бегство не всегда означает трусость. Иногда это лучший выход.
«Не исключено, что так, — подумал Уилл. — Вот только бы научиться еще не обвинять себя в трусости. И чтобы окружающие не обвиняли тебя. Если бы только суметь на новом месте начать новую жизнь, научиться не вызывать подозрений, которые ведут прямиком в тюрьму».
— Ты не жалеешь о том, что уехал тогда?
Интересно, откуда Роджеру известна эта давняя история? Наверное, ему рассказала мисс Роуз. Или до него дошли слухи. Роджер и его рабочие жили в мотеле возле шоссе, но они обедали в городе и ходили по магазинам.