Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Кровь среди лета - Оса Ларссон

Кровь среди лета - Оса Ларссон

Читать онлайн Кровь среди лета - Оса Ларссон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:

И наконец, Пер, тебе спасибо за все.

Примечания

1

Ларс Леви Лестадиус (1800–1861) — шведский ученый и выдающийся проповедник, основатель одного из направлений в лютеранстве. Деятельность Лестадиуса связана со Шведской Лапландией и провинцией Норрботтен. (Здесь и далее примечания переводчика, кроме особо оговоренных.)

2

Улица в Стокгольме.

3

Модести Блейз — героиня комикса по сценарию английского писателя Питера О’Доннелла. Бывшая гангстерша, перешедшая на сторону полиции и посвятившая себя борьбе с преступным миром.

4

Карл-Альфред — герой популярных в 1920–1930 гг. комиксов американского художника Е. К. Сегара.

5

Накка — район Стокгольма.

6

Эстермальм — престижный район Стокгольма, отличается высокими ценами на жилье. (Прим. ред.)

7

Абиску — селение и туристический центр в Шведской Лапландии неподалеку от самой высокой горы Швеции Кебнекайсе.

8

Сконе — провинция на юге Швеции.

9

Дядюшка Мелькер — персонаж повести Астрид Линдгрен «Мы — на острове Сальткрока».

10

«Бруно Магли» — итальянская торговая марка обуви.

11

Пастор (шв. kyrkoherde, pastor) — в церкви Швеции священник на руководящей административной работе. Однако в обиходе пастором нередко называют любого священника.

12

Последняя остановка на ужин (англ.).

13

Мансикка — Земляничка (финск.), одно из традиционных для народной культуры «ягодных» имен для коров. (Прим. ред.)

14

Суовас — саамское блюдо, вяленая или копченая оленина.

15

Коммуна — административно-территориальная единица в Швеции. Здесь: орган местного самоуправления.

16

Герой книг Астрид Линдгрен, мальчик-проказник с хутора на юге Швеции. (Прим. ред.)

17

Сеть магазинов в Финляндии и Швеции.

18

Ингве Бергквист — основатель и владелец ледяного отеля в поселке Юккас-ярви близ города Кируны — одного из самых популярных туристических объектов Швеции.

19

«Энн из Зеленых крыш» — повесть канадской писательницы Л. М. Монтгомери.

20

Бьёрн (шв. Björn) — медведь.

21

ГКЛ — Государственная криминалистическая лаборатория, находится в Линчёпинге.

22

Пробст — административная должность священника в церкви Швеции.

23

Строка из «Калевалы» в переводе Л. П. Бельского.

24

Викарий — помощник пастора в протестантской церкви.

25

Глёгг — пряный шведский напиток.

26

Карл Ларссон (1853–1919) — шведский художник.

27

Крупнейшее металлургическое предприятие Швеции.

28

Лундсберг — престижная частная школа-пансион в Швеции.

29

Йеллоустоун — имеется в виду Йеллоустоунский национальный парк в США.

30

Центральный исторический район Стокгольма.

31

Ривайвелизм — движение в протестантизме, возникшее как реакция на превращение христианства в официальное моральное учение. Различные его направления акцентировали переживание личной встречи с Богом и пренебрегали обрядовой стороной религии. Возникло в XVIII веке.

32

Ларс Нурен (р. 1944) — шведский драматург.

33

Перефразированный стих из Евангелия от Матфея: «Ибо иго Мое благо, а бремя Мое легко».

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Кровь среди лета - Оса Ларссон.
Комментарии