Выбор - Николас Спаркс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они заново привыкали друг к другу. Тревис понимал, что нужно время. Много времени. Они еще не обсуждали его поступок, нарушивший волю Габи, и Тревис не знал, состоится ли этот разговор вообще. Он уже пересказал жене все те воображаемые диалоги, которые они вели в больнице, а вот она мало что могла поведать. Габи не помнила ни запахов, ни звуков, ни прикосновений. «Время как будто… исчезло».
Но теперь все было хорошо. Так, как и должно быть. Тревис услышал, что позади него скрипнула дверь. Молли лежала в высокой траве у стены, старый Моби спал в углу. Тревис улыбнулся, увидев, как жена с мягкой улыбкой наблюдает за дочерьми. Кристина качала Элайзу на качелях, обе весело хохотали. Габи села в кресло рядом с Тревисом.
— Ленч готов, — сказала она. — Но пусть девочки еще немного поиграют. Им так весело.
— Да уж. Они меня измучили.
— Может, когда приедет Стефани, мы все отправимся в дельфинарий? А потом поедим пиццу? Страшно захотелось пиццы.
Тревис улыбнулся и подумал, что хотел бы остановить мгновение.
— Отличная идея. Да, я кое о чем вспомнил. Пока ты была в душе, тебе звонила мама.
— Я ей перезвоню. А еще вызову мастера, чтобы он починил тепловой насос. Вчера ночью в детской было слишком жарко.
— Я сам могу починить насос.
— Сомневаюсь. В прошлый раз, когда ты пытался это сделать, пришлось покупать новый. Помнишь?
— Просто ты не дала мне закончить.
— Ну да, конечно. — Габи подмигнула. — Поедим здесь или в доме?
Тревис сделал вид, что размышляет, хотя на самом деле это было не так уж важно. На веранде или в доме, лишь бы все вместе. С ним жена и дочери, которых он любит. Что еще нужно человеку? Солнце светило ярко, цветы благоухали, их ожидал беззаботный день, хотя минувшей зимой они не могли этого даже представить. День, похожий на любой другой. А самое главное — день, когда всё именно так, как и должно быть.
Примечания
1
Имеется в виду Университет Дьюка — частный университет, расположенный в г. Дарем, штат Северная Каролина. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Orange — оранжевый; blue — голубой, синий (англ.) .
3
Тако — мексиканский пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из рубленого мяса, томатов, сыра, салатных листьев и острого соуса.
4
Героиня обыгрывает афоризм Конфуция: «Человек не может ничего не делать, так как для каждого есть то, что он должен сделать».
5
Гранд-Тетон — национальный парк в штате Вайоминг.
6
Линия Мейсона-Диксона — историческая граница между Севером и Югом США, первоначально — граница между свободными и рабовладельческими штатами.
7
«Завещание о жизни» — распоряжение, указывающее, какое медицинское обслуживание его составитель хотел бы (или не хотел бы) получать в случае серьезной болезни или недееспособности.