Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Поединок двух сердец - Кэти Максвелл

Поединок двух сердец - Кэти Максвелл

Читать онлайн Поединок двух сердец - Кэти Максвелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 69
Перейти на страницу:

— Что ты сказала?

Она прижала руки к животу. Мэри не знала, сможет ли еще раз повторить эти слова, если не получит хотя бы намек, что тоже небезразлична ему.

— Мэри?

Экипаж свернул на дорогу, ведущую к поместью Спендера.

Тай придвинулся ближе. Положил руку на сиденье позади нее.

— Ну же, Мэри. Скажи еще раз.

Мэри глубоко вздохнула. Ее руки дрожали, она сжала их коленями.

— Я люблю тебя.

Еще один глубокий судорожный вздох, и с мужеством, превосходящим ее ожидание, она повторила:

— Я люблю тебя, я люблю тебя… — Она умолкла, а затем нежно добавила: — Люблю.

Слезы стояли в ее глазах, но она не плакала. Казалось, мир рухнет, если Тай отвергнет ее любовь.

— Ты любишь меня? — просто спросил он.

Мэри кивнула.

— Наверное, я влюбилась в тебя на приеме у миссис Виллоуби, когда ты уговаривал меня остаться там. Или, возможно, той ночью, когда ты ударил Джона в нос. Или, может быть, когда ты так рассердился на меня в парке. Я же тогда могла просто оттолкнуть тебя, но, знаешь, мне так понравился поцелуй…

Тай наклонился к ней, и остаток фразы утонул в поцелуе. На этот раз все было как-то иначе. Нежнее, чем раньше, но в то же время с привкусом странной одержимости. Мэри обвила его шею и ответила.

Они остановились только тогда, когда им понадобился воздух. Мэри открыла глаза, и то, что она прочла в его взгляде, заставило ее сердце запеть.

Подушечками пальцев он дотронулся до ее губ.

— Боже, я и не надеялся услышать эти слова от тебя. Мэри, я так люблю тебя! — сказал он. — Всегда любил.

— Всегда?

Тай кивнул.

— Всегда. Я делал вид, что меня интересует только лошадь, но на самом деле я не мог смириться с мыслью, что кто-то другой будет рядом с тобой. Поэтому поехал за тобой в Лондон, хотя и сам долго не мог понять себя. Я думал, что сумел тебя забыть, но, по правде говоря, не переставал любить тебя с нашей первой встречи. Но я и представить не мог, что ты когда-нибудь меня действительно полюбишь.

— Тай, я всегда искала мужчину, похожего на тебя.

— А Джерген? Он тоже похож на меня?

— Нет, — признала Мэри. — Возможно, я была увлечена им потому, что он был полной противоположностью тебе. Теперь я понимаю, что во мне говорила только ревность. Я не могла выносить, что другие женщины флиртуют с тобой. Мне хотелось уязвить тебя, чтобы хоть как-то спасти ситуацию.

Тай рассмеялся.

— Ты единственная женщина, с которой мне никогда не было скучно. Даже тогда, когда мы считали друг друга врагами.

Он вновь медленно поцеловал ее. Мир мог рушиться, но ему было все равно, пока он держал ее в объятиях.

Они не заметили, что экипаж остановился.

Возница кашлянул, привлекая внимание, и они вынуждены были прерваться.

— Сэр, мы на месте, — громко сказал он и перешел на шепот: — Тут дворецкий ждет. Пока вы не выйдете из экипажа, он не сможет доложить о вашем прибытии. — И открыл дверцу.

Ни капли не смутившись, Тай и Мэри весело рассмеялись.

— В самом деле, — ответил Тай.

Он подождал, пока Мэри наденет шляпку.

— Ты очень красива. А теперь давай купим самого лучшего жеребца в Англии.

— Да, — согласилась Мэри.

Тай помог ей выбраться из экипажа, подхватил чемодан, в котором они привезли деньги, и они направились к дому. Дверь была задрапирована черным крепом, к ней был прикреплен траурный венок, а к рукаву Вильяма, дворецкого лорда Спендера, — черная лента.

Он сдержанно приветствовал их:

— Мисс Гейтс. Мистер Барлоу.

Тай снял шляпу.

— Теперь мы супружеская чета, Вильям. Мы пришли засвидетельствовать наше почтение. Пожалуйста, объяви нас как мистера и миссис Барлоу.

Вильям знал Мэри с самого рождения. Он тепло и искренне улыбнулся.

— Мой поздравления, мистер Барлоу, мои поздравления. Я доложу нынешнему лорду Спендеру, что вы прибыли с визитом. Можете пока подождать в гостиной.

— Мы подождем здесь, — сказал Тай, кладя шляпу на столик в передней, которая снова была заполнена саквояжами и шляпными картонками.

— Как вам угодно, — сказал Вильям и удалился.

Мэри развязала ленты на шляпке и посмотрела на Тая.

— Старый лорд Спендер никогда не дожидался, пока ему кого-то объявят. — Она постучала пальцами по крышке одной из шляпных коробок. — Эта прихожая выглядит точно так же, как во время моего последнего визита. Очевидно, новый лорд Спендер не собирается надолго задерживаться здесь.

Мэри положила капор рядом со шляпой Тая.

— Забавно, я думала, что буду больше нервничать. Но после того, как призналась тебе, покупка Таннера кажется мне чуть ли не скучной рутиной.

Тай улыбнулся, соглашаясь с ней.

Они прождали больше четверти часа, прежде чем вернулся Вильям.

— Лорд Спендер готов принять вас.

Он повел их в ту же библиотеку, где Мэри совсем недавно упрашивала старого лорда повременить с продажей Таннера. Зеркала и картины были закрыты черным крепом.

Мэри будет немного скучать по нему. Жаль, не удалось его убедить, что Гейтсы все же могут держать слово. А как бы он удивился и, конечно, обрадовался, узнав, что она вышла замуж за Тая.

— Мистер и миссис Барлоу, — объявил Вильям и отступил, пропуская внутрь Тая и Мэри.

Племянник совсем не изменился со времени торгов, на которых они видели его в последний раз. Он все так же предпочитал одежду кричащих оттенков — на этот раз на нем был ярко-голубой жилет в оранжевую полоску — и накрахмаленные воротнички до самых щек. Черная лента странно смотрелась на рукаве его канареечного жакета.

Он восседал за письменным столом дяди и казался маленьким мальчиком, который играет во взрослого. Он не предложил гостям сесть, и они остались стоять перед ним, словно нашкодившие дети.

— Милорд, примите наши соболезнования в связи с утратой, — произнес Тай.

Племянник действительно выглядел расстроенным.

— Вы собрались в путешествие? — спросила Мэри, чуть не забыв добавить «милорд». Она была о нем не слишком высокого мнения.

— В Лондон, — сухо ответил он. Юный лорд поставил локти на стол и сцепил пальцы перед лицом, давая им понять, что не намерен тратить время на пустую болтовню. — Чем обязан визиту?

То, что причина ему не очевидна, встревожило Мэри. Тай, должно быть, разделял ее опасения, поскольку сразу перешел к делу.

— Мы здесь, чтобы забрать Таннера Дерби-Малыша. — Тай поставил на стол кошель с деньгами.

Племянник нахмурился, словно впервые слышал это имя. Интуиция подсказывала Мэри, что он затеял какую-то игру. Она вмешалась:

— Вы знаете о скакуне. Я купила его на аукционе у вашего дяди.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 69
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Поединок двух сердец - Кэти Максвелл.
Комментарии