Завещание Шерлока Холмса - Боб Гарсиа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лестрейд и я остались в стороне. Наши силы покидали нас. В кабинете царило невероятное напряжение. Нотариус медленно поднял руки за голову. В правой руке он по-прежнему держал рукопись. Странный отблеск появился в его глазах.
– Ваш бой ради чести патетичен и излишен, мистер Холмс. Вы никого не обманете, угрожая мне таким способом. Всем известно, что лучшая защита – нападение.
Затем он подбородком указал на нас.
– Эти господа вправе сделать собственные выводы.
На самом деле эти господа с трудом понимали происходящее. В одном мы были уверены; убийца среди нас. Но кто он?
Майкрофт Холмс по-прежнему целился в нотариуса. Он обратился к нам, не спуская глаз с человека, стоящего перед ним.
– Не слушайте его, он пытается манипулировать вами. Это он убийца. Он только что прочел собственное имя в завещании моего брата.
– В таком случае достаточно прочитать окончание завещания, чтобы узнать, кто из вас двоих прав, – предложил я.
– Да, и покончить с этими шутками, – сказал раскрасневшийся Лестрейд, на грани истерики.
– Ватсон прав. Отдайте нам документ! – приказал Майкрофт Холмс.
Нотариус опустил правую руку и протянул документ Лестрейду. Полицейский поднялся и протянул руку, чтобы взять бумаги. При этом он прошел мимо Майкрофта Холмса и создал что-то вроде невольного экрана между оружием и нотариусом.
События развернулись в долю секунды. Нотариус резко повернулся и бросил драгоценный эпилог в огонь. Бумага вспыхнула, как солома. Мы не успели помешать ему. Я поспешил к камину, чтобы спасти то, что еще могло остаться, когда почувствовал, что мэтр Олборн держит нас под прицелом. Воспользовавшись суматохой, он подобрался к своему оружию и теперь целился в нас.
– Это действие говорит лучше всяких улик, – объявил Майкрофт Холмс, как вердикт. – Бросьте оружие, с вами покончено, старина.
Дула обоих пистолетов враждебно смотрели друг на друга.
– Это не так. Теперь мы равны. У вас нет против меня ни малейшего доказательства. Я сжег бумагу с единственной целью отвлечь вас.
Я должен был встать на сторону одного из них. Я помню, что говорил мой несчастный друг: «Вы никогда не брали инициативу в свои руки, Ватсон». На этот раз мне предстояло действовать быстро и безошибочно. Пришло время выбрать свой лагерь.
Мысли проносились в голове с быстротой молнии. Чего бы ожидал от меня мой друг в подобной ситуации? Мне вспомнились слова из завещания: «Моему дорогому брату я оставляю мои методы, они ему послужат хорошую службу в нужный момент». Шерлок Холмс знал, что его брат – единственный из нас троих кто будет в состоянии разоблачить преступника. Зачем мэтр Олборн сжег документ, который мог подтвердить его невиновность? Олборн был убийцей, хотя я и не понимал тогда, как это вообще возможно.
Во мне крепла уверенность. Я принял решение.
Мое движение было быстрым и точным. Тяжелая головка моей трости опустилась на руку нотариуса, который, вскрикнув от боли, выронил оружие. Пистолет упал на пол, я тотчас же подхватил его. Теперь на нотариуса были нацелены два дула. Мое еще дрожало из страха, что я совершил непоправимую ошибку.
– Свяжите его, – приказал Майкрофт Холмс, указывая нам на шторы.
Его голос был настолько властным, что я сразу понял, что встал на сторону правосудия. Лестрейд и я крепко привязали нотариуса к его креслу.
Его губы скривила циничная улыбка.
– И что вы собираетесь теперь делать, господа? Доказательства обратились в прах.
Майкрофт Холмс загадочно улыбнулся.
– Вы так в этом уверены? Вернемся к началу нашего собрания. Помните, что сказал клерк, который в первый раз принес нам пищу? Он сказал: «К этому завещанию есть приложение, которое принес курьер, и конверт, адресованный вам лично». Предлагаю вам посмотреть, что содержится в этом пакете.
Майкрофт Холмс направился к маленькому столику, где все это время находились завещанные Шерлоком Холмсом мэтру Олборну бумаги. Он разрезал шнур, который связывал бумагу, и прочел первую страницу:
– Все именно так, как я сказал. Шерлок сделал копию своего завещания, я цитирую: «…на случай, если мэтру Олборну придет в голову дурная мысль уничтожить его, прежде чем прочитать».
Лицо обвиняемого исказилось. Беспокойство отразилось в его глазах. Он пробормотал несколько слов, будто подводя для самого себя мрачный итог:
– Не имеет значения, я достиг своей цели. Да, я убил всех этих людей. Им всем пришлось страдать так же, как мне. Я отомстил за мою дорогую и нежную Эмили и горжусь этим.
Майкрофт Холмс положил листок на стол.
– Мне нет необходимости читать это, чтобы раскрыть эту тайну. Впрочем, доктор Ватсон уже все описал в своем рассказе. Я предпочитаю опираться на его слова, как это делал Шерлок Холмс.
Майкрофт Холмс взял мою рукопись, пролистал ее и остановился на какой-то странице.
– Убийца появляется в самом начале истории. Позвольте напомнить вам этот отрывок. Мэтр Олборн пришел е визитом к доктору Ватсону. Он читает рассказ, в котором речь идет о знаменитой Ирэн Адлер. Послушайте, что сказал мэтр Олборн по поводу Ирэн Адлер:
«– Эта Ирэн Адлер. Какая исключительная женщина! Я проглотил вашу историю так, будто читал ее впервые, доктор Ватсон.
Мэтр Олборн казался очень взволнованным.
– Ваше описание мадемуазели Адлер, этой великолепной молодой женщины с волосами цвета меди и изумрудными глазами, получилось более трогательным, чем в первой версии. Такой она во всем напоминает мне мою возлюбленную.
– Ваша возлюбленная, должно быть, очень красива, – ответил я, еще не проснувшись до конца.
– Да, была.
– Надеюсь, с ней не случилось ничего досадного.
– Она умерла.
Лучше бы мне было промолчать. Наступившая тишина затянулась. Затем нотариус заговорил, будто обращаясь к самому себе.
– Вы не могли знать. Она разбилась, упав из окна своей усадьбы.
Я прокашлялся, соображая, как вести себя дальше.
– Это был… несчастный случай?
– Кроме нее этого никто точно не знает, а она уже ничего не расскажет. Подозревали одного ее знакомого, но суд признал его невиновным.
– Это… так ужасно… – бормотал я, побагровев от смущения».
Майкрофт Холмс пристально посмотрел на нотариуса.
– Вы рассказали Ватсону о вашей страсти к этой женщине. Более того, вы описали ее внешность и обстоятельства смерти. Не так ли, мэтр Олборн?
– Точно. Мне не следовало быть таким откровенным. Я слишком чувствителен, как вы видите.
– Я в этом не сомневаюсь. В любом случае мой брат, у которого иногда случались проблески, очень ловко обнаружил связь между этой Эмили «с медными волосами и изумрудными глазами» и той, о которой вы говорите в своем письме: «моя несчастная Эмили, моя нежная и хрупкая возлюбленная с огненными волосами и взглядом, полным надежды». Медь и огонь означают рыжие волосы, изумруд – это надежда, цвет глаз.
Майкрофт Холмс перевернул еще несколько страниц.
– Но это еще не все. Нам известна точная причина, почему вы были сердиты на моего брата. Шерлок, кажется, ни в грош не ставил ваши тайны, которые он называл «чтение между двумя зевками».
Молния сверкнула в глазах нотариуса.
– Шерлок Холмс презирал мои просьбы, как и самого меня. А я восхищался им как богом. Он был моим идолом и образцом. Он наполнил мои сны и разжег мое воображение. Я изучал его труды от корки до корки.
Уильям Олборн сглотнул, пытаясь бороться с приступом ненависти, которая схватила его за горло.
– Я обратился к нему за помощью, чтобы доказать виновность лорда Сен-Джеймса. Он один мог пролить свет на это дело. Он был моей последней надеждой. Но ваш брат каждый раз отказывался, говоря, что у него много работы. Он должен был заплатить за это, как все остальные. На самом деле он был всего лишь эгоистичным и циничным чудовищем. То, что он презирал меня, бог с ним, но то, что он отказался помочь мне отдать должное моей Эмили, – этого я не мог принять.
– Шерлок пришел бы к тому же заключению, что и судья, и присяжные.
Майкрофт Холмс четко выговаривал каждый слог:
– По той единственной причине, что лорд Сен-Джеймс не убивал Эмили, свою первую жену. И вам это хорошо известно.
Лицо нотариуса стало непроницаемым. Он отказывался слушать правду. Его взгляд терялся в бесконечности.
Майкрофт Холмс повернулся к нам.
– Итак, Уильям Олборн решил наказать Шерлока за то, что тот не помог ему. Наш друг знал рассказы доктора Ватсона почти наизусть. Но вот мой брат объявляет в «Собаке Баскервилей»: «Скромным способом я смог побороть зло, но если мне предстоит встретиться с самим дьяволом, то дело обещает быть по-настоящему претенциозным…» Он поймал его на слове и устроил ему встречу с самим дьяволом.
Майкрофт Холмс подошел к убийце. Его голос звучал серьезно, как во время гипноза:
– Как вы познакомились с Эмили Сен-Джеймс?