Тонкая красная линия - Джеймс Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
План, который Толл разработал после того, как отклонили его предложение о ночной атаке, учитывал все возможные случайности и использовал, как сразу заметил Стейн, его сегодняшнее предложение разведать правый фланг, чтобы определить возможность флангового маневра. Стейну предстояло перед рассветом отвести третью роту (без людей из группы Гэффа) назад через третью складку направо в джунгли, где сегодня было так тихо. Если он не встретит особенно сильного сопротивления, следует наступать на вершину «головы Слона» с тыла. «Хобот Слона» — чертовски удобный путь отхода для наших желтолицых братьев, заметил Толл. Если Стейн сумеет оседлать его выше, где склоны круче, возможно, удастся отрезать все силы противника. Тем временем вторая рота капитана Таска продвинется к выступу, где будет ожидать подавления опорного пункта штурмовой группой капитана Гэффа, чтобы начать фронтальную атаку вверх по склону.
— Я поручаю вам фланговый обходный маневр, Стейн, потому что это прежде всего ваша идея, — сказал подполковник Толл.
Стейну показалось, что в его словах опять скрывается двойной смысл.
— Этот Белл, — заметил подполковник Толл, когда закончилось обсуждение плана, — хороший солдат. — Он посмотрел в ту сторону, где предусмотрительно разместил штурмовую группу рядом с окопом Гэффа и своим. На этот раз скрытый смысл его слов был ясен всем присутствующим офицерам, потому что все знали (и знали, что знает Толл) об офицерском прошлом Белла.
— Еще бы! — решительно воскликнул капитан Гэфф с мальчишеским восторгом.
— Я всегда считал его отличным солдатом своей роты, — сказал Стейн, когда Толл вопросительно посмотрел на него.
Больше Толл ничего не сказал, промолчал и Стейн. Ему хотелось, чтобы его оставили в покое. Он все больше чувствовал, что Толл ставит его в положение провинившегося школьника, который провалился на экзамене, хотя подполковник никогда не говорил ему ничего такого открыто и прямо. Разговор между офицерами, сидевшими на корточках в центре позиции, медленно вернулся к обсуждению завтрашнего дня. Было почти совсем тихо; грохот, который висел в воздухе весь день, недавно прекратился, и слышались только отдельные винтовочные выстрелы где-то в отдалении. Обе стороны радовались передышке.
Сумерки сгущались, и все оставалось по-прежнему: группка офицеров в центре обсуждает перспективы и возможности завтрашнего дня; солдаты в окопах, расположенных по окружности, осматривают и чистят оружие. Батальон к исходу своего первого настоящего боевого дня — ни успешного, ни безуспешного, ничего не решившего; люди измучены, не слышно разговоров. Перед наступлением полной темноты офицеры разошлись по своим окопам и лежали, ожидая вместе с солдатами ночной атаки японцев. Хуже всего, пожалуй, что нельзя курить. Да к тому же недостаток воды. Еще несколько солдат свалились от слабости в конце дня, и их увели, как раненых, и многие другие были на грани полного истощения сил. Еще одной проблемой был страх — больший для одних, меньший для других, в зависимости от того, как росла в каждом нечеловеческая нечувствительность. Джон Белл заметил, что теперь ему совсем не страшно. Подождем пугаться, пока не начнется стрельба.
Солдаты посменно отдыхали, каждый в своем окопе: один дежурит, другой спит. Несколько солдат, проводя первую ночь вне привычной цепи, стреляли в тени, стреляли во что попало, стреляли в пустоту, обнаруживая свои позиции, но ожидаемая ночная атака противника не состоялась, хотя японцам удалось перерезать телефонные линии обеих рот, но, чтобы атаковать, им, видно, не хватило сил. Итак, батальон лежал и ждал рассвета. Около двух часов Джон Белл почувствовал очередной приступ малярии; его знобило и лихорадило, как два дня назад, только этот приступ был гораздо сильнее. Хуже всего было то, что его безудержно трясло, и, если бы японцы атаковали, от него не было бы никакой пользы. И он был не одинок. Уэлш, сжав свой бесценный вещевой мешок, в котором лежала книга суточных ведомостей в кожаном переплете, куда он в сумерках уже вписал изменения в личном составе за день: «убиты, ранены, больны», испытал первый приступ малярии, который был хуже второго приступа Белла. Страдали от малярии и другие.
Глава 5
Мириады ослепительно ярких звезд усыпали черное тропическое небо. Под этим беспредельным шатром мироздания люди молча лежали без сна и ждали. Время от времени массы кучевых облаков, что весь день накапливались у них над головами, теперь превратившиеся в бесформенные черные громады, наползали то на одну, то на другую часть небосвода. Но ни одна капля дождя так и не упала на изнывавших от жажды солдат. Впервые с тех пор, как они пришли на эти холмы, ночью не шел дождь. Надо было пережить и это, пережить давящую сухость ночи, сиявшей беспощадно у них над головами во всем своем великолепии. Пожалуй, лишь один подполковник Толл испытывал удовлетворение от всего этого.
Постепенно сквозь непроглядную черноту ночи стали проникать едва слышные голоса, от окопа к окопу шепотом пошли короткие команды:
— Приготовиться… Начать движение… Вперед!
Измотанные до предела, заросшие грязью солдаты — все, что осталось от третьей роты, — будто мрачные тени в этой тьме, начали медленно вылезать из своих щелей, с трудом подниматься на ноги, собираться в отделения и взводы. Им предстояло, как это было предусмотрено приказом, совершить фланговый маневр. Среди с трудом передвигавших ноги людей не было, наверное, ни одного, у кого на лице и руках не осталось бесчисленных ссадин, царапин, синяков — этих свидетелей бесконечных переползаний и перекатываний, отчаянных прыжков, падений и попыток зарыться в землю. Жирная грязь налипла сплошными комками на ногах, смешавшись с ружейной смазкой, покрыла заскорузлой чернотой руки, набилась под ногти, выпачкала обмундирование. За вчерашний день рота потеряла сорок восемь человек — больше четверти своего состава — убитыми, ранеными и больными, и никто не сомневался, что новый день еще увеличит этот печальный список. Неясно было только одно — кому из них суждено в него попасть.
Единственным светлым пятном в этой грязной массе был подполковник Толл. Он, конечно, тоже немало выпачкался в грязи и все же сохранил свою щеголеватость, выглядел не таким, как все. Сейчас он прохаживался среди них, с нарочитой небрежностью положив руку на поблескивавшую хорошей кожей кобуру пистолета и зажав под мышкой короткий бамбуковый стек. Вот он пожал руку Стейну и Джорджу Банду, и все двинулись вниз по склону холма в восточном направлении, быстро растворившись в неясном утреннем полумраке, чтобы внизу встретить наступавший день. Жажда мучила все больше и больше. Еще до того, как в эти края пришел наконец рассвет, они успели миновать один за другим три гребня; третьим был тот, где они вчера так долго лежали, скованные ужасом. Они с ходу форсировали узкий распадок и вскоре подошли к кромке джунглей, к тому самому месту, где тогда прятались и куда подполковник Толл потом не разрешил возвратиться, хотя там и не было видно ни одного японца.
Осторожно приблизившись теперь к этому месту, выслав предварительно дозорных, они снова никого не обнаружили и двинулись дальше. Прошли еще метров сто, углубились в заросли и почти тут же наткнулись на довольно ухоженную тропу, по которой, наверное, прошло немало человеческих ног — грязная дорога была сплошь покрыта следами подкованных японских солдатских ботинок, и все они были направлены в сторону высоты 210. Двигаясь без помех по тропе, рота вскоре услышала вдали, вроде бы на гребне высоты, глухие выстрелы. Выстрелы раздавались явно оттуда, где вчера они оставили четверых своих товарищей (а сейчас их там было уже пятеро) под командой капитана Гэффа.
Толлу не пришлось долго ждать. Вторая рота уже заняла позиции за уступом высоты, командир батальона приказал ей продвинуться еще дальше и, как только достаточно рассвело, скомандовал начать атаку. Головным пошел тот взвод, что располагался в середине, он должен был как можно быстрее выдвинуться к японскому блиндажу, который мешал Гэффу. Успех маневра значительно помог бы их группе.
Но взводу не удалось выполнить задачу. Японцы открыли сильный пулеметный огонь (в том числе и из блиндажа) и сразу прижали наступавших к земле. Появились потери — четверо убитых, несколько раненых. Взвод с трудом вернулся на исходные позиции. Это и была та стрельба, которую слышала третья рота. Теперь вся надежда была на Гэффа и его добровольцев — брать блиндаж им предстояло собственными силами. Толл быстро направился к ним.
Пятым добровольцем у Гэффа был рядовой Кэш, бывший таксист из Толидо, здоровенный детина с холодными как лед глазами и зверским лицом. В роте его звали Большим Парнем или чаще — Верзилой. Еще до того, как рота двинулась на задание, Верзила разыскал в потемках Толла и, с трудом подбирая слова, попросил у него разрешения не идти со всеми, а перейти в штурмовую группу, к Гэффу. Командир батальона не привык, чтобы всякие рядовые так вот запросто лезли к нему с просьбами. Он просто представить себе не мог подобной наглости. Тем более от этакого страшенного детины, неизвестно откуда взявшегося — он, во всяком случае, его не знал.