Шелковые узы - Лиз Тренау
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
45
Цитата из «Гамлета» Уильяма Шекспира. Акт III, сцена 1.
46
Грязный ублюдок (франц.).
47
Может, ты заткнешься уже? (франц.)
48
Гонениям. (Примеч. ред.)
49
Никогда не забывайте, что я ваш друг (франц.).
50
Нет, нет, нет. Нельзя, чтобы вы видели меня в таком состоянии (франц.).
51
Судебные инны – традиционная форма самоорганизации адвокатского сообщества в Англии и Уэльсе.
52
Маршалси – тюрьма на южном берегу Темзы в Саутверке (ныне часть Лондона). Начиная с XIV столетия до закрытия в 1842 году в ней содержались находящиеся под трибуналом за преступления, совершенные на море, политические деятели и интеллектуалы, осужденные за антиправительственную агитацию, а также (благодаря чему тюрьма и получила наибольшую известность) лондонские должники, срок их пребывания в основном определялся кредиторами.
53
Почетное общество Грейз-Инн – одно из четырех юридических заведений (Судебных иннов) Лондона, которое представляет собой традиционную форму организации адвокатского сообщества Англии и Уэльса, объединение барристеров и судей.
54
Pro bono (от лат. pro bono publico – ради общественного блага) – это латинская фраза, означающая профессиональную работу, оказанную на добровольных началах и без оплаты, в качестве общественной деятельности.
55
Сэр Ганс Слоун (1660–1753) – английский медик, натуралист, коллекционер, член Лондонского королевского общества, с 1727 по 1741 годы его президент. На основании его коллекции книг, манускриптов, исторических находок был создан Британский музей. Иностранный член Российской академии наук, почетный член Российской академии наук.