Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Оранжевая страна. Фельдкорнет - Александр Башибузук

Оранжевая страна. Фельдкорнет - Александр Башибузук

Читать онлайн Оранжевая страна. Фельдкорнет - Александр Башибузук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

В кабинете постоял перед зеркалом. Рожа как рожа; правда, маленько покоцанная. Особой ненависти и злости на ней не наблюдается. Почему это, спрашивается? Добрый, что ли? Или глупый? Ну уж нет…

Присел в кресло, выудил из шкатулки сигару и крепко затянулся. Подумал немного и плеснул в рюмку коньяка. Отпил глоточек и поинтересовался у чучела бородавочника:

– Ну а чего ты хотел? Дамы всегда предпочитают синицу в руках, а не журавля в небе. Это жизнь. А тебе – наука на будущее…

План действия сам по себе сложился в голове; я откинулся на спинку кресла и стал ждать.

Скоро раздался робкий стук в дверь.

– Входите.

Лизхен с Веником, потупив глаза и держась за руки, ступили в кабинет. Вениамин очень преобразился: скорее всего, стараниями Лизаветы. Щегольской дорогой костюм, аккуратная прическа, даже прыщи на мордочке куда-то исчезли. И чистый! Мать его за ногу: Веник вымылся! Ну а Лизхен… Лизхен выглядит великолепно. Как всегда. Вот же стерва. Пристрелить вас, что ли? Да нет, рука не подымется. А вот наградить могу, за избавления от множества проблем. Ну ладно, а то сейчас Веника кондратий хватит. У Лизы же, наоборот, на лице что-то никакого раскаяния не просматривается…

– Не стыдно?

Глаза Лизхен зло блеснули, она хотела мне что-то сказать, но сдержала себя и синхронно с Веником пробормотала:

– Стыдно…

– Гм… Любите друг друга?

– Да! – решительно и даже как-то мстительно ответила Лиза и дернула за рукав Веню.

Он немедленно подтвердил:

– Больше жизни.

Лиза дополнила, явно пересиливая себя:

– Простите нас, Михаил Александрович. Мы сильно виноваты перед вами.

Я изобразил из себя тирана, решающего дилемму: казнить или миловать, и со вздохом ответил:

– Прощаю. Как говорится, совет да любовь вам. Первенца крестить буду я. Но Вениамина в Россию не отпущу. По крайней мере в ближайший год. С этим придется смириться.

– Мы решили остаться в Африке… – в один голос ответили счастливые влюбленные, – а с родителями решим позже…

– Очень хорошо, у меня как раз для вас есть работа. Для обоих. А теперь свободны. Зовите следующую пару. Стоп… Елизавета Георгиевна, у них все серьезно?

Девушка быстренько кивнула и сообщила:

– Очень. Уинстон сделал Франсуазе предложение, но она пока не ответила. Там все сложно с родителями. С обеих сторон. Отец Франсин едва ли не взбесился, когда узнал, что ее избранник – англичанин. Мать Черчилля пригрозила наложить на себя руки. Но Уини полон решимости. И еще: они очень боятся вас, Михаил Александрович, поэтому решили подождать вашего возвращения.

– Боятся?.. Я что, монстр? Ну да ладно, зовите.

– Сэр… – Черчилль сделал шаг вперед и решительно заявил: – Сэр, я готов дать вам сатисфакцию! В любой угодной вам форме.

– Мишель, я молю вас, отпустите его, – француженка, заламывая руки, выскочила вперед, – убейте меня, но его отпустите!..

Господи, а она совершенно искренна. Неужели действительно – любовь? А я?.. Но ладно, придется засунуть в задницу свои обманутые чувства. И вообще… если честно говорить, не любил я ее…

– Какая сатисфакция, Уильям? – спокойно поинтересовался я, проигнорировав вопли Франсин. – О чем вы? Вы не нанесли мне никаких оскорблений.

Франсин при этих словах едва не раскрыла рот от удивления. Черчилль держался спокойно, разве что мертвенно побледнел. Я невольно поразился его выдержке. Только представьте себе: находится в плену, нагло отбивает потенциальную невесту у своего пленителя и довольно спокойно держится. Уважаю. И тысячу раз был прав, что не пристрелил его. Наоборот, сделаю все, чтобы Уини попал домой и как можно быстрее занялся политикой. И конечно же женился на Франсин.

– Вопрос с вашим освобождением решим. Я не против. Сегодня вечером за рюмкой бренди обсудим все детали.

– Условия?

– Никаких условий. Разве что… скажем так, я хочу лично передать вас вашей матушке. Насколько мне известно, она со своим госпиталем еще в Кейптауне. Я думаю, мадемуазель де Суазон будет нас сопровождать?

– Непременно, – твердо сказал Уинстон и сжал руку Франсин.

– Вот и хорошо. А я как раз подтвержу, что в вашем освобождении большую роль сыграла баронесса де Суазон. А теперь оставьте меня одного.

Прежде чем выйти, Черчилль с чувством сказал:

– Сэр… Майкл… я почту за честь считать себя вашим другом.

– Я польщен, Уинстон.

Вот так… А вы знаете – ведь мне ни капельки не досадно. Наоборот, как будто гора с плеч упала. Видимо, не нашел я себе еще половинку. А эти… эти пусть любятся. А мне пока некогда.

– Дел-то впереди… – Я посмотрел через рюмку на башку буйвола, нагло пялившуюся на меня со стены. – Делать не переделать. Армию, говорите… Сделаю я вам армию! И флот! И это… про революции всякие – даже думать забудьте. Но потом. А сейчас… Что-то я проголодался… Вашу мать!!! Лушка, хозяина кормить кто-нибудь собирается?!

Н. Каховка – Днепропетровск2016

Глоссарий

4,2‑линейный (10,67‑м м) револьвер Смита-Вессона, русская модель – американский револьвер, использовавшийся в армии США и Российской империи в XIX в. Револьвер имеет переломную рамку, обеспечивающую извлечение стреляных гильз при наклоне ствола вниз.

африкаанс – относится к нижнефранкской подгруппе западногерманской группы языков. Произошел от нидерландского языка и используется преимущественно в Южной Африке. Носители языка африкаанс понимают нидерландский (голландский) язык, но носители голландского языка должны приложить определенные усилия для того, чтобы подстроиться под язык африкаанс.

Бакунин Михаил Александрович – считается одной из самых влиятельных фигур анархизма и основоположником социального анархизма.

бандольеро – патронные сумки, соединенные в патронташ для ношения через плечо.

бельтонг (от афр. biltong – язык (полоска) с огузка) – южноафриканская разновидность вяленого мяса. Национальное блюдо африканеров.

Блюгейт-филдс – улица в Лондоне, на которой в девятнадцатом веке располагалось множество низкопошибных публичных домов, в том числе и для клиентов со специфическими сексуальными наклонностями.

Бота Луис – бурский военный и политический деятель. Отличился в ряде битв в англо-бурской войне, однако впоследствии был одним из сторонников заключения мира с Британской империей. Первый премьер-министр Южно-Африканского Союза.

Браунинг М1900 (№ 1) – самозарядный пистолет, разработанный Джоном Мозесом Браунингом в 1896 г. и выпускавшийся бельгийской компанией Fabrique Nationale d’Armes de Guerre (FN) в 1900–1912 гг. Патрон 32 АСР(7,65х17 мм).

Брокар – производитель парфюмерии, в том числе и мужского одеколона, популярный в России XIX в.

винтовка Ли-Метфорда (англ. Lee-Metford) – британская армейская магазинная винтовка с продольно-скользящим затвором. Выпускалась под патрон калибра .303 (7,7 мм), снаряжавшийся дымным порохом. Существовал ее кавалерийский вариант, отличающийся укороченным стволом.

винтовка Мартини-Генри – модификация винтовки Пибоди-Мартини с полигональным стволом системы Генри и усовершенствованным ударным механизмом. Винтовка однозарядная, выпускалась в различных калибрах и стояла на официальной службе вплоть до конца Первой мировой войны.

винчестер модели 1887 года – гладкоствольное ружье рычажного действия, разработанное известным американским оружейником Джоном Браунингом и производившееся с 1887‑го по 1920 г. Выпускалось в 10‑м и 12‑м охотничьих калибрах.

винчестер модели 1894 года – винтовка с затвором рычажного действия, разработанная известным американским оружейником Джоном Браунингом. В том числе известная как «Винчестер 30–30» по названию использующегося в ней патрона.

Вольтов столб – первый гальванический элемент, изобретенный в 1800 г. итальянским ученым Алессандро Вольта.

гелиограф – оптический телеграф, устройство для передачи информации на расстояние посредством световых вспышек. Главной частью гелиографа является закрепленное в рамке зеркало, наклонами которого производится сигнализация серией вспышек солнечного света (как правило, азбукой Морзе) в направлении получателя сигнала.

«гилли» (от англ. ghillie) – маскхалат, покрытый ленточками камуфлированной ткани, скрадывающей очертания человеческой фигуры.

«дерринджер» – класс двуствольных пистолетов простейшей конструкции, как правило, карманного размера. Название происходит от фамилии известного американского оружейника XIX в. Генри Дерринджера.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Оранжевая страна. Фельдкорнет - Александр Башибузук.
Комментарии