Своевольная красавица - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нараставшее напряжение достигло высшей точки, и последовал взрыв. Катриона застыла на пике страсти, а затем с долгим восторженным всхлипом рухнула на Ричарда.
Он крепко прижал ее к себе, упиваясь ощущением полноты и завершенности, которую неизменно испытывал, погрузившись в ее нежную сладость. Подвеска матери, зажатая между их телами, пульсировала и источала тепло, не имевшее отношения к жару их тел.
Прижавшись щекой к огненным волосам жены, Ричард закрыл глаза и глубоко вздохнул. Как ожерелью его матери было суждено найти путь к его колдунье, так и ему, ее единственному сыну, было предназначено найти здесь свой дом и спасение.
С долгим, потрясшим все его существо стоном он подчинился судьбе.
— Хозяин!
Обернувшись, Ричард увидел торопливо шагавшего через двор фермера.
— В чем дело, Кимптон?
Мужчина сдернул с головы шапку.
— Вы велели, сэр, чтобы мы докладывали, ежели что не так.
— Верно. И что же не так?
— Да ворота южного загона. — Он хитро прищурился. — Вечером, когда я делал обход, они были закрыты, а нынче утром мой младшенький видел, что они распахнуты настежь.
Взгляд Ричарда стал сосредоточенным.
— Он закрыл их?
— Само собой, сэр. — Фермер кивнул. — Я проверил потом. С засовом все в порядке.
Ричард улыбнулся:
— Хорошо. Посмотрим, что будет дальше.
Сэр Олвин Глен прибыл сразу после ленча.
Бесцеремонно сунув шляпу Хендерсону, он направился прямо в кабинет Катрионы и начал бушевать, едва переступив порог.
— Мисс Хеннеси! Я должен заявить протест…
— К кому вы обращаетесь, сэр?
Холодный тон хозяйки заставил его умолкнуть на полуслове. Переведя дух, он вспомнил с некоторым опозданием о хороших манерах и поклонился:
— Миссис Кинстер.
После напряженных трудов в постели Катриона пребывала в твердой уверенности, что заслужила это имя. Величественно кивнув, она промолвила:
— Чему обязана, сэр, чести видеть вас?
— Своему скоту, разумеется! — заявил сэр Олвин с явным наслаждением. — Чего ждать от животных, которые всю зиму бродят по полям в поисках прокорма?
— Не имею понятия. — Катриона одарила его безмятежным взглядом. — Если дело касается скота, вам нужно поговорить с моим мужем. Стадо находится в его ведении.
— Ну и какой в этом прок, — фыркнул толстяк, — если он в Лондоне?
— О нет, я гораздо ближе.
Глен подпрыгнул и резко обернулся, обнаружив за своей спиной Ричарда. Несмотря на любезную улыбку, тот напоминал волка, заметившего неосторожно забредшую в его владения собаку.
Катриона изо всех сил старалась сохранить серьезный вид. Что же касается Макардла, тот сидел, не поднимая глаз от расчетной книги, только кончики ушей постепенно краснели.
Непринужденно проследовав в комнату, Ричард небрежно поинтересовался:
— Так в чем дело?
Побагровевший сэр Олвин выпалил, брызгая слюной:
— Животные из долины забрались в мои владения и вытоптали посадки!
— Неужели? — Ричард изобразил удивление. — И когда же это случилось?
— Сегодня, рано утром.
— Понятно. — Ричард повернулся к Хендерсону, стоявшему в дверях. — Позови Макалви.
— Слушаюсь, сэр.
Макалви, должно быть, ждал за дверью. Они с Хендерсоном появились раньше, чем успело лопнуть натянутое молчание в кабинете.
— Макалви, — обратился к скотнику Ричард. — У нас пропадали сегодня животные?
Тот затряс лохматой головой:
— Нет, сэр.
— Откуда тебе знать? — презрительно бросил Глен. — Скот из долины где только не шляется, особенно зимой.
— Может, так и было раньше, — возразил Макалви, — когда мы платили вам за потраву капусты или, к примеру, пшеницы. Только теперь все — конец.
Гость набычился:
— Как это понимать?
— Так и понимать, сэр Олвин, — вмешался Ричард. — Конец. — Он улыбнулся. — Мы построили хлев для зимовки скота и согнали туда всех животных еще до последнего снегопада. Если бы они разбрелись, остались бы следы. — Он снова улыбнулся — Но следов нет. Если вы соизволите пойти с Макалви, уверен, он будет счастлив пересчитать стадо и продемонстрировать вам все наши нововведения.
Незваный гость, казалось, потерял дар речи.
— Что же касается вашей жалобы, — лениво добавил Ричард, — если ваши посадки действительно пострадали, то виной тому, боюсь, ваш собственный скот.
На лице сэра Олвина отразилась внутренняя борьба: оно пошло пятнами, на лбу проступили вены. Кипя от злобы, он развернулся на каблуках, выхватил шляпу из рук Хендерсона и нахлобучил ее на голову. Спохватившись в последнюю минуту, он коротко кивнул Катрионе, затем отвесил принужденный поклон Ричарду.
— Позвольте откланяться, — буркнул он и, стуча сапогами, вылетел из комнаты.
Хендерсон с мрачным удовлетворением оглядел присутствующих.
— Скатертью дорога, вот что я вам скажу! — заявил он.
И под дружный хохот выпроводил незадачливого визитера.
Этим вечером Катриона рано спустилась в обеденный зал. Заняв свое место за главным столом, она наблюдала, как ее люди, веселые и довольные, рассаживаются за столами, обмениваясь шутками.
В замке всегда царила дружелюбная атмосфера, и Катриона привыкла к ощущению покоя и уюта. Но теперь к этому добавилось нечто новое: бодрость, радость жизни, уверенность в завтрашнем дне. Все эти качества, привнесенные мужским началом, гармонично сочетались с безмятежностью — ее личным вкладом в общую атмосферу.
В результате все домочадцы казались более счастливыми, оживленными и энергичными, чем когда-либо раньше. Катриона знала, кому обязана этими переменами, и задавалась вопросом, понимает ли сам Ричард, как изменил их жизнь.
Предмет ее раздумий вошел в зал и остановился поболтать с Айронсом и старшими сыновьями Макалви.
В свете свечей его лицо казалось вытесанным из камня, черные волосы блестели, высокая гибкая фигура излучала силу. Он затмевал любого мужчину и неизменно притягивал к себе ее внимание, чувства и помыслы.
Катриона подняла руку и коснулась двух кристаллов, покоившихся у нее на груди. Днем она носила оба ожерелья, а на ночь оставляла более древнее. Она не желала расставаться с ним ни на секунду, сознавая, что оно предназначено ей судьбой. Как и Ричард был предназначен ей самим провидением.
Улыбнувшись, она отвела взгляд от мужа и поманила к себе горничную.
— Хильда, поднимись в нашу спальню и проследи, чтобы огонь в камине разгорелся. — К тому времени, когда они лягут в постель, комната должна успеть прогреться.
Горничная, достаточно повидавшая на своем веку, чтобы понимать все с полуслова, улыбнулась во весь рот.
— Уж я постараюсь, мистрис, не сомневайтесь. — Лукаво поблескивая глазами, она поспешила прочь.