Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Пабам, и вновь на БАМ - Владимир Шарапановский

Пабам, и вновь на БАМ - Владимир Шарапановский

Читать онлайн Пабам, и вновь на БАМ - Владимир Шарапановский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
Валиадис — один из группки собиравшихся у «Флориды» пикейных жилетов в бессмертном произведении «Золотой телёнок» И. Ильфа и Е. Петрова.

16

Прерыватель-распределитель зажигания (жарг. трамблёр, от фр. trembler — вибратор, прерыватель) — механизм, определяющий момент формирования низковольтных импульсов в системе зажигания и используется для распределения высоковольтного электрического зажигания по цилиндрам карбюраторных и ранних инжекторных бензиновых двигателей внутреннего сгорания.

17

В боевой машине пехоты кнопка массы находится на панели слева от головы механика-водителя. Когда солдат спит, то головой давит на кнопку массы. Отсюда и пошло армейское выражение. Кнопка отключает аккумулятор от общей массы, что препятствует заведению двигателя.

18

SECAM (последовательный цвет с памятью; произносится секам) — система аналогового цветного телевидения. Разработка SECAM началась в 1956 году командой под руководством Анри де Франса, работавшей во Французской телевизионной компании CFT.

19

Вивисекция, живосечение (от лат. vivus — живой и sectio — рассекание) — проведение хирургических операций над живым животным с целью исследования функций организма (либо для извлечения отдельных органов), изучения механизмов действия лекарственных средств, разработки методов хирургического лечения или же в образовательных целях.

20

Миль пардон — разговорная, шутливо-ироническая формула извинения. Из французского: millepardons.

21

«Орбита» — система космической радиосвязи, созданная на основе искусственных спутников Земли серии «Молния» для передачи, приёма и последующей ретрансляции программ Центрального телевидения, а также для двусторонней телефонной, телеграфной и фототелеграфной связи, охватывающая восточные районы СССР, позже — России и стран СНГ среднеазиатского региона.

22

Заратуcтра (более правильная транскрипция — Заратуштра, пророк зороастрийцев) оставил главный завет: «Благая мысль, Благое слово, Благое дело». То есть творить добро нам необходимо на всех трёх уровнях — мыслью, словом и делом.

23

«Сталинец-100» (С-100) — советский гусеничный трактор промышленного назначения. Был создан в 1956 году на базе трактора С-80, как более мощный трактор с бескомпрессорным четырёхцилиндровым двигателем КДМ-100 вместо КДМ-46.

24

Большой Фонтан — один из самых крупных и популярных приморских курортных районов Одессы, располагающийся в южной части города.

25

Шишига — ГАЗ-66 представляет собой третье (после ГАЗ-ААА и ГАЗ-63) поколение грузовиков ГАЗ. Использовался и в народном хозяйстве СССР/России. Разработан и выпускался на Горьковском автомобильном заводе с 1964 по 1999 год, имеет большое количество модификаций и специальных машин, выполненных на их базе. В народе получил прозвания «Шишига» и «Шишка» по созвучию с номером 66.

26

«Кусок» — прапорщики в частях подавляющим числом были заведующими складами военного имущества, и «на чужой кусок раззевали роток», «чужой кусок всегда вкуснее» для них. В противоположность «нейтронной бомбе» они оставляют население нетронутым, но зато материальные ценности неведомым образом испаряются.

27

Цiлу годину — (укр. — целый час). В Советской Армии очень многие прапорщики владели этим языком.

28

Гешефт — коммерческое дело, основанное на спекуляции низшего разбора или на обмане; отсюда «гешефтмахерство», неблаговидная спекуляция. В восточно-славянских языках слово заимствовано через идиш «сделка».

29

С-совсем н-н-не-не айс — это то, что наутро ответил своим приятелям случайно запертый на ночь в рефрижераторе товарищ, когда его открыли и спросили про его самочувствие. Остальную нецензурную лексику не привожу.

30

Чурбак — обрубок дерева, короткое бревно. Лафеты для пушек в древности вытесывали из тяжелых лиственничных чурбаков.

31

Сатурналии — бесшабашный, разгульный праздник; кутёж в честь бога плодородия Сатурна. За неделю до начала Сатурналий устраивали серию особенно жестоких гладиаторских боев, и все их жертвы считались подношением славному богу плодородия.

32

Карабин СКС — 7,62-мм самозарядный карабин Симонова (СКС, Индекс ГРАУ — 56-А-231, за рубежом также известен как СКС-45) — советский самозарядный карабин конструкции Сергея Симонова, принят на вооружение в 1949 году. СКС до начала 90-х годов состоял на вооружении войск ПВО, а также ряда инженерных, военно-строительных частей, частей обеспечения — там, где ведение огнестрельного боя не являлось основной задачей.

33

АКМ — 7,62-мм автомат Калашникова модернизированный (АКМ, Индекс ГРАУ — 6П1) — автомат, принятый на вооружение ВС Союза ССР в 1959 году взамен автомата АК (Индекс ГРАУ — 56-А-212) и являющийся его дальнейшим развитием.

34

Шанцевый инструмент (нем. Schanze «окоп, укрепление») — ручной инструмент, предусмотренный по штату в воинских подразделениях и предназначенный для выполнения инженерных работ.

35

Трубчатый электронагреватель (ТЭН) — электронагревательный прибор в виде металлической трубки, заполненной теплопроводящим электрическим изолятором. Точно по центру изолятора проходит токопроводящая нить (обычно нихромовая или фехралевая) определённого сопротивления для передачи необходимой удельной мощности на поверхность ТЭН.

36

Если вы хотите рассмешить Бога, расскажите ему о своих планах — видоизменённая цитата, принадлежащего Вуди Аллену высказывания.

37

С-125 «Нева» (индекс ракеты — 5В24, экспортное наименование комплекса — «Печора», по классификации МО США и NATO — SA-3 Goa) — советский зенитный-ракетный комплекс малого радиуса действия. Был принят на вооружение в ВС СССР в 1961 году. Такой был ссажен с неба амерский стелс F-117 в Сербии.

38

Локхид F-117 «Ночной ястреб» (англ. Lockheed F-117 Nighthawk) — американский одноместный дозвуковой тактический малозаметный штурмовик фирмы Lockheed Martin, предназначенный для скрытного проникновения через систему ПВО противника и атак стратегически важных наземных объектов военной инфраструктуры (ракетные базы, аэродромы, центры управления и связи и т. п.).

39

В американской армии сержант рассказывает своему отделению: — У русских есть такие войска — ВДВ. Там на одного ихнего двоих наших нужно! Но это еще ничего. Есть у них морская пехота — там на одного ихнего троих наших нужно! Но самое страшное — у них есть войска, стройбат называется — так тем зверям вообще оружие не дают!

40

Morgen, morgen, nur nicht heute! Sprechen immer träge Leute — Завтра! Завтра! Не сегодня! Так ленивцы говорят. Начало детской песенки «Отсрочка» немецкого поэта Христиана Феликса Вейса, помещалась во всех дореволюционных гимназических хрестоматиях. Обычно цитируется на немецком языке в качестве комментария

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Пабам, и вновь на БАМ - Владимир Шарапановский.
Комментарии